"I do have an elephant."

Překlad:Já slona mám.

September 1, 2015

9 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/e_m_i_l_s

nestacilo by "I have an elephant" ? Nepouziva sa pomocne "do" len pri zapore? t.j. I don´t have the elephant. Alebo otazke ? Do you have the elephant? (neviem ci sa neurcity clen pouziva aj inde okrem jednoduchej kladnej vety)....


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Stacilo by bohate "I have an elephant'. Tim, ze do kladne vety vrazite DO, tak zduraznujete, ze toho slona opravdu mate. Asi, jakobyste cesky slovosled dala "Ja ale mam slona'.


https://www.duolingo.com/profile/e_m_i_l_s

dakujem. :) Rozumiem.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Abych trochu rozsiril to, co psala kacenka, to "do" se pouziva hlavne ve dvou situacich:

  • nekdo tvrdil, ze slona nemam, a chci tu zakernou famu vyvratit.

  • jina zvirata nemam, ale slona jo: "Do you have a dog?" "No." "Cat?" "No." "Rabbit?" "No, no rabbits. I do have an elephant."


https://www.duolingo.com/profile/e_m_i_l_s

:) Ok. Je mi to uplne jasne. Super. :)


https://www.duolingo.com/profile/Pali315910

Ale ja mam fakt slona... Ruzoveho.... :-)))


https://www.duolingo.com/profile/prouzmi

Diky za vysvetleni


https://www.duolingo.com/profile/DagmarSakt

Když to překládáte "já ale mám slona", proč neuznáte také "já mám přece slona"?


https://www.duolingo.com/profile/Sany_3

Já mám opravdu slona, by slo taky, ne? I do love you znamená opravdu tě miluji...je to zdůraznění, chapu to dobře?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.