"I have no other friend."
Translation:Ich habe keinen anderen Freund.
Is it always the case that you use the feminine form here?
My translation "Ich habe kein andere Freund" was rejected. Is that a mistake?
I just had a fudge moment and wrote "kein anderer" (I know now it is totally wrong) and DL wrote: "In dative case, use "anderen" for masculine nouns like "Freund" " I think they got it wrong, since I too think this is accusative and should have used the correct form that you wrote. Going to report DL's fudge.
Why do you use "keinen" here? I thought the only accusative form of "kein" is "keine." Does it inflect for gender, too? If so, how? I don't see anything in the negatives summary that discusses inflection of keine for gender.