1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "There is almost no violence …

"There is almost no violence in that city."

Traduction :Il n'y a quasiment pas de violence dans cette ville.

October 29, 2013

20 messages


https://www.duolingo.com/profile/Frdric572731

Il n'y a presque pas de violences dans cette ville...est correct


https://www.duolingo.com/profile/Andruoduo

Are there US American cities with no violence ? just saying...


https://www.duolingo.com/profile/ROGERGuy1

what about " il n'y a pratiquement pas de violence dans cette ville" Même signification en français.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Cette traduction est acceptée.


https://www.duolingo.com/profile/1053738053

il n'y a presque plus de violence devrait petre accepté


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

C'est une interprétation qui n'est pas donnée dans la phrase d'origine "pas de violence" et "plus de violence" sont différents et "plus de violence" ne se dit pas de la même façon en anglais: "There is almost no violence in this city anymore".


https://www.duolingo.com/profile/Dadpap

Ma réponse " il n'y a presque pas de violence ... " n'a pas été acceptée.


https://www.duolingo.com/profile/ROGERGuy1

Il n'y a quasiment pas ou il n'y a presque pas that is similar.


https://www.duolingo.com/profile/SiroyFranoise

quasiment pas ou presque pas c'est la même chose


https://www.duolingo.com/profile/leviellede

"quasiment" oui mais pourquoi pas "presque plus"


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"Presque plus" signifierait qu'il y en avait avant, ce que la phrase anglaise ne dit pas.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.