"Los niños comen una manzana."
Translation:The boys eat an apple.
62 Comments This discussion is locked.
The way Spanish works, it is singular. Each boy eats an apple. Similarly. all the students in a class raise their hand, not hands. Plural forms would be used to emphasize they raised both hands. That does does not mean you can't translate it the way you want to, but the Spanish is singular.
We can't say "apples" it's wrong an is for vowels i guess that's way but my problem is difference between kids and boys!! "Ninos" ??
Its helping my mom and dad on learning english and itsquite easy for them now that they know the basics
It feels like the english translation is missing the word "each" at the end. The english translation I don't think is grammatically correct.
Stop the clutter! Please do not report mistakes here and read the comments below before posting.
Does "los niños" only mean "the boys" or can you also say "the kids/the children"??
Thanks, I also thought it was strange that they had to share an apple ;-) but I'm no native, neither way.
What is wrong with sharing an apple? I often share an apple with one or two people.
All I could imagine was someone tossing an apple into a crowd of ravenous, hungry Spanish children, only to have it instantly devoured. Much like that scene in Jurassic Park where they lower the goat into the raptor cage.
how does it say block when you highlight it but then it is a mistake when you put it
it doesn't make sense. it said A not AN when you scroll over the word… so confusing
I dont like how this app is counting me wrong for typing something wrong in english. .....
Because English dictates that the indefinite article end in a consonant if the subsequent term begins in a vowel—either phonetically or scripturally (i.e, either by pronunciation or by the letters themselves). There are certain unique exceptions to this grammatical rule, especially with respect to phonetic pronunciation and acronyms, but this is not one of them.