"Baineann a chóta de."

Translation:He takes his coat off.

September 2, 2015



What's the difference between tógann sé and baineann sé?

April 26, 2017


I'm not entirely sure, but I think "tóg" means "to take (something)," whereas "bain" means "to take off/to extract"

July 3, 2017


Shouldn't ot actually be "off him" (can't currently remember the irish for it) instead of just de?

September 2, 2015


I would agree, without the féin after it to make it clear.

September 2, 2015


Well, a good alternative could be "He takes his coat off himself." If you put "He takes his coat off him." I would picture a father taking a coat off of his son.

October 25, 2016


That's what I was saying. Without the féin he could be taking the coat off someone else. It's ambiguous.

October 25, 2016


Is this a comment on the Irish? Because in English, you'd assume the phrase "take one's coat off" is reflexive unless given contextual information otherwise. And we don't have any context.

April 8, 2018
Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.