"Ich bin schlecht" means "I am bad". The dative construction is an idiomatic expression in German. You just have to remember it.
"Ich bin schlecht" = "I am (a) bad person" in this case.
"Mir ist schlecht." = "I'm feeling unwell." "Ich bin Kalt" = "I am (a) cold and frigid person" "Mir ist Kalt" = "I'm feeling cold."
Also note that you will very likely NEVER use "Ich bin kalt/heiss." Just stick to "Mir ist..." for this case haha.
The literal meaning is "I'm feeling unwell"
Ich bin schlecht= I am (a) bad person Mir ist schlecht= I am feeling bad (unwell)
It's all about that grammar...
Okay, so it's the phrase translation that counts, not the word translation. That makes a lot more sense.
I translated it as "I'm not feeling well" - why isn't it correct? I understant it isn't a direct translation, but I thought it was valid all the same. thnx
It's phrases like this that really bring out the difference between translation and transliteration.
I put "I am bad" which was marked incorrect, but correct version was "I am badly"..... Quite honestly I'm flummoxed by this!
We don' t say in English I am badly. Because badly is an adverb. Adverbs usually describe verbs. The verb to be :am, has nothing in it to be described. So this is a wrong correction!
So I understand the part about the dative indicating how a person is doing, but I'm just wondering, why is the "geht es" form not used? Could one say "Mir geht es schlecht" or "Mir ist gut"?
I think your proposed translation is at least as good as "I am feeling bad." But my understanding is that this phrase actually most commonly means specifically that you're nauseated, as opposed to just feeling bad. But my German is generally crap, so I may be wrong about that.
You're right. 'Mir ist schlecht' means 'I feel sick'. 'I am feeling bad' would be 'Ich fühle mich schlecht' in German. I don't consider duolingo's translation to be accurate.
I've taken a semester of German and this was never addressed! Thanks for the lesson!
I typed "I am not feeling well" and duolingo said it was wrong and that it should be "I am feeling not well". Why????
Being an English speaker this is what I'm struggling with. We are taught to read whats on the page & it seems with German that there is a lot of ad-libbing built into the language that is beyond frustrating.
My wife, who speaks German, gave me a parallel construction. "Ich bin heiß" vs "Mir ist heiß"... The first phrase implying that I am a hot guy(which I'd like to think)... vs I am heated up due to warm temperature.
That's not proper English though. "I feel poorly" or "I am feeling poorly would be a better construction.