- Fórum >
- Tópico: Spanish >
- "Eu queria que você fosse à u…
"Eu queria que você fosse à universidade."
Tradução:Yo quisiera que tú fueras a la universidad.
44 Comentários
220
Não está errado. O erro é deles. Quería é o passado de querer, e quisiera, seria como "gostaria que". Mas nesse contexto, nao tem como saber se "eu queria (gostaria) que vc fosse", ou seja, presente, vc ainda pode ir, ou se tá no passado - "queria que vc fosse", mas vc nao foi. Os dois deviam ser aceitos.
Também errei. Quando fui ver o motivo, é por causa do tempo verbal. "Quería" está no "pretérito imperfecto de indicativo", que é usado para expressar ações habituais no passado ou descrever coisas, pessoas e lugares. "Quisiera" está no "pretérito imprefecto de subjuntivo", que, dentre outros, expressa desejos. Como na lição a pessoa está falando de um desejo, o correto é "quisiera".
1276
O que o duo não faz é dar esta opção de resposta quando clicamos na palavra. Para queria ela coloca somente quería secamente. Não há como alguém sem o básico de informação ou que não fala saber o correto. Já submeti pra que acrescentem mais opções a QUERIA porque assim fica difícil.
1463
Como a lingua brasileira não aceita o TU mesmo na conjugação escrevi usted ERRADO! Quando escrevo usted (já usada em conjugações) ERRADO de novo é TU. Onde fico? Errado porquê então?
1463
neralves obrigada por responder o que se passa é isto: se o exercício diz por exemplo tu podes e eu escrevo tú puedes Duo diz que é usted puede. Quando escrevo usted puede duo diz que é tú puedes. Onde fico? Essa é a dúvida! Gracias
312
Maria696768:
O Duolingo leva em conta a intimidade.
TÚ puedes = VOCÊ pode
USTED puede = O SR. PODE, A SRA. pode.
Assim é em Espanhol:
USTED distancia as pessoas.
TÚ aproxima as pessoas.
312
francisco363537:
QUERIA significa um passado.
QUISIERA significa um desejo de algo que poderia ter acontecido ou que possa vir a acontecer.
312
gilmarsimo1:
Porque TÚ é íntimo em Espanhol, assim como VOCÊ é íntimo em Português.
USTED distancia as pessoas, é equivalente a O SR., A SRA.
Duolingo melhorem as traduções deem atenção para os estudantes de Español a partir do Português. Fazem modernos podcast(s) a partir do Inglês para Español e outros estudantes ficam as mínguas com traduções ruins, sem suporte para correções. Finalizando pela segunda vez o curso de espanhol melhoraram pouco o vocabulário e traduções, não indico.
278
Tenho constatado que não vale a pena insistir com o Duolingo. Reporto as dicas dicas erradas, mas não adianta. Os erros permanecem. No francês, já tive retorno das sugestões que fiz. Demorava, mas tinha retorno.