"Har du nøklene til huset?"

Translation:Do you have the keys to the house?

3 years ago

4 Comments


https://www.duolingo.com/Barentsz89

"Of the house"? Why not?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Luke_5.1991
Luke_5.1991
Mod
  • 25
  • 23
  • 23
  • 16
  • 15
  • 15
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3

I've added it as an alternative.

3 years ago

https://www.duolingo.com/CJ.Dennis
CJ.Dennis
  • 25
  • 17
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14

The keys don't belong to the house (they belong to you), nor are they part of the house. They are the "house keys" or the "keys to the house".

"keys of the house" is not natural English. The only references I could find for it were from the bible (the key of the house of David), and it doesn't mean a literal key.

5 months ago

https://www.duolingo.com/Kas334864
Kas334864
  • 21
  • 17
  • 17
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 9
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 149

Can you say "husets nøkler" or "husnøkler"?

3 months ago
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.