"その男性は真剣らしい。"

訳:The man appears serious.

3年前

4コメント


https://www.duolingo.com/skoh0911

appearsは現れるという意味であったのですが、らしいとも使うのですね。

3年前

https://www.duolingo.com/Soich

辞書によると、この出題文の場合「~のように見える」と訳したほうが、より正確っぽいですね。それが転じて「~らしい」と意訳されているのだと、私は理解しました!

3年前

https://www.duolingo.com/watarist

the man looks like serious.では誤りでしょうか?

1年前

https://www.duolingo.com/kaze4fuke

The man appears to be serious.ではだめですか?

4ヶ月前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。