1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Tato zásilka je pro šéfa."

"Tato zásilka je pro šéfa."

Překlad:This delivery is for the boss.

September 2, 2015

21 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/anilo5

Why not "for the chief"?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

chief se používá jako podstatné jméno jen když je součástí víceslovného názvu (police chief, chief cook,editor-in-chief, chief accountant), jinak je to přídavné jméno https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/chief https://slovnik.seznam.cz/preklad/anglicky_cesky/chief


https://www.duolingo.com/profile/Daku_

Pokud se nepletu, tak chief je sefkuchar


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

"Chief" není uznáváno. Šéfkuchař je "a chef".


https://www.duolingo.com/profile/JendaX

Jendou pro česke "tato/tento" je pozadovano "the" a jindy "this". Mate me to, nebo neco nechapu z gramatiky?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Nemeli bychom nikdy pozadovat 'tato/tento/tahleta' jenom jako 'the'. Jako 'the' se muze objevit 'ten, ta' to'.

Tenhle je vzdy THIS. Je to vec, na kterou si muzeme sahnout, je tadydle.

Oproti tomu THAT, coz je tamhleto, nedosahnu na to, se prekryva v prekladech s THE, pro ktere cestina nema vyraz a presto je casto prelozit potrebuje.


https://www.duolingo.com/profile/mzOWNt

Why not: "This consignment is for the boss." ? In my opinion "delivery" znamená spíše "dodávka" Thanks for your answer :)


https://www.duolingo.com/profile/janekdeeste

The shipment is for the boss - taky by mělo jít


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

ano. uz jde, ale hlaste prosim prislusnym cudlikem.


https://www.duolingo.com/profile/SirNene1

Proc nejde This is delivery for the boss


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2400

Protože vaše věta davá trochu jiný význam. "Toto je zásilka pro šéfa." Ptáte se co to je? (otázka na podmět) - Toto je zásilka.

Příklad přehozené otázky:

  • Pro koho je tato zásilka? špatně Toto je zásilka pro šéfa. (správně Tato zásilka je pro šéfa.)
  • Co to držíš v rukách? špatně Tato zásilka je pro šéfa. (správně Toto je zásilka pro šéfa.)

https://www.duolingo.com/profile/OndrejUK

consignment a chief bylo spatne... ;-(


https://www.duolingo.com/profile/FrantikaBl

Consignment jsem napsala také. Ovšem chief se používá víc u šéfa (Mistra kuchaře)


https://www.duolingo.com/profile/FrantikaBl

Áha, tak on tam byl šéf (pardon, odpověděla jsem dřív, než jsem si zkontrolovala větu.) V tom případě nevím.


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

Mistr kuchař je "chef"


https://www.duolingo.com/profile/Tera669073

Dobrý den, mohu se zeptat, proč nejde shipment? Používáme to v logistice i jako balík, zásilku. Děkuju.


https://www.duolingo.com/profile/FrantikaBl

Shipment by podle všeho měla být zásilka, která přišla lodí. (Teda alespoň podle mého selského rozumu, protože ship =loď)


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

"shipment" je uznáváno.


https://www.duolingo.com/profile/FrantikaBl

Proč mi to neuznalo consignment? Pamatuji si, že toto slovo jsme se ve škole učili, delivery jsme měli pod zásilkovou službou


https://www.duolingo.com/profile/Mirka144537

The delivery a this delivery, to je snad ekvivalent, nie?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

the delivery=ta zásilka this delivery=tato zásilka, takže to není to stejné

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.