1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Les jeunes adultes ne mangen…

"Les jeunes adultes ne mangent pas de chocolat."

Tradução:Os jovens adultos não comem chocolate.

September 2, 2015

16 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Victor.vcp

Por que não posso usar o "du" ao invés do "de"?


https://www.duolingo.com/profile/games543

Sempre em frases negativas os artigos partitivos (Du, De la, De l', Des) e os artigos indefinidos (Un, Une, Des) adquirem a forma De em Francês.

  • Je n'aime pas regarder de (=des) films d'horreur (Eu não gosto de olhar filmes de terror)
  • Je n‘ai pas de (=un) frère (Eu não tenho irmão)

    Lembre-se de que aqui não faz sentido um partitivo, já que este, indica uma quantidade indeterminada de um todo, seria normalmente usado com incontáveis, no primeiro exemplo, Des também é indefinido.

Um exemplo de um partitivo ser substituído por De:

  • Je ne bois plus de (=de la) bière (Eu não bebo mais cerveja)
  • Il n'y a pas d' (=de l')eau pour boire ! (Não há água para beber!)

Foi o que ocorreu com o partitivo Du na frase frase do exercício, virou De. Note que é uma frase negativa (está usando o conjunto "ne.....pas" em volta de "mangent" que dá o valor negativo).


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

É preciso apenas nuançar o 'sempre'. Há frases negativas em que partitivos e artigos são mantidos, quando há oposição ou quando o verbo é "être":

  • "Il ne boit pas de la bière, mais du cidre" = 'Ele não bebe cerveja, mas cidra';
  • "Je n'ai pas un chien, j'ai un chat" = 'Eu não tenho um cachorro, eu tenho um gato';
  • "Ce n'est pas du café" = 'Não é café';
  • "Ce ne sont pas des enfats gâtés" = 'Não são crianças mimadas'.

https://www.duolingo.com/profile/zanitti

Ótima explicação!


https://www.duolingo.com/profile/GleiceSilv102259

Excelente explicação! Merci beaucoup


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Esses "jovens adultos" não são os famosos "adolescentes"?


https://www.duolingo.com/profile/games543

Mas, também pode ser adultos da faixa de 19 a 25 anos (são adultos - têm mais do que 18 anos, mas também são jovens).


https://www.duolingo.com/profile/leticiaschwarz

ué, não pode adultos jovens?


https://www.duolingo.com/profile/MarceloMagioli

É realmente usada essa expressão jeune adulte?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Em francês, é.


https://www.duolingo.com/profile/DanielaBor384965

Felipe, sua explicacao ajudou muito. Obrigada


https://www.duolingo.com/profile/IroVRQ31

Em português jovem já está implícito que é adulto. Erro gramatical repetir jovem adulto.


https://www.duolingo.com/profile/newton160916

Jovens adultos não podem ser traduzidos como "moços". Duolingo não aceitou


https://www.duolingo.com/profile/IroVRQ31

Não existe em português jovens adultos. Pode-se dizer jovenzinhos então.


https://www.duolingo.com/profile/felpo1

NINGUÉM em Portugal poderia dizer esta frase: Os jovens adultos não comem chocolate. Ou diriam: os jovens; só, ou então: os adultos mais jovens.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.