1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I have always wanted to see …

"I have always wanted to see you."

Traduction :J'ai toujours voulu vous voir.

October 29, 2013

33 messages


https://www.duolingo.com/profile/Nyne11
  • 1496

Moi, je traduirais plutôt ça par "J'ai toujours voulu te voir. Autrement, il me semble que ce serait plutôt : I always wanted to see you. Non?


https://www.duolingo.com/profile/juliebuf

mais ça marche !!!!!


https://www.duolingo.com/profile/roymesac

Pourquoi pas "J'ai toujours voulu "à" te voir"?


https://www.duolingo.com/profile/bernadette1959

vouloir est un verbe transitif, il ne peut être suivi que par un complément d'objet direct. On ne peut que "vouloir quelque chose" et jamais vouloir à quelque chose


https://www.duolingo.com/profile/roymesac

Oui, c'est vrai. Je ne sais pas pourquoi j'ai mis cela.


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

contagion de l'espagnol, peut-être ? (espagnolite) :)


https://www.duolingo.com/profile/Sidicodelico

Non, à l'espagnol ce n'est pas possible. L'espagnol est ma langue maternelle.


https://www.duolingo.com/profile/oxymoore

C'est la même chose, mais pas anglais... (I don't know if you comprendo (? ;-)) me...


https://www.duolingo.com/profile/GiordanoBru

Je sais que je me complique la vie mais comment dirait-on : "J'ai toujours eu envie de te voir." (pas accepté) ?


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

"I (have) always wanted to see you". Les dragueurs voulant faire dans le subtil se cantonneront au français :)


https://www.duolingo.com/profile/GiordanoBru

C'est bien noté, merci :-) Cela me rassure et j'ai donc bien fait de signaler, dans le doute, que ma réponse était légitime.


https://www.duolingo.com/profile/Lonie621731

Je traduirais "j'ai toujours voulu te voir"


https://www.duolingo.com/profile/Balpa

"J'ai toujours voulu te voir" est à mon sens la bonne réponse. "Je voulais toujours te voir" se traduit par "I still wanted to see you" et non pas "I've always wanted to see you".


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

J'ai toujours voulu te voir. est la réponse que Duolingo indique comme réponse par défaut sur cette page de discussion...


https://www.duolingo.com/profile/Balpa

Mais ce n'est pas la bonne réponse? En tous cas merci de m'avoir répondu. :-)


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Si justement. Je ne comprends du coup pas votre premier message. Duolingo vous a refusé J'ai toujours voulu te voir. et dit que Je voulais toujours te voir. était la bonne réponse ?


https://www.duolingo.com/profile/leoncemontagne

cherché et voulais pareil


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

mais non ce n'est pas pareil.

j'ai toujours voulu te voir <-> I (have) always wanted to see you. On veut mais ça ne veut pas dire pour autant qu'on a fait des efforts dans ce sens.

j'ai toujours cherché à te voir <-> I (have) always tried to see you. On veut le/la voir ET on a pris des mesures/fait des efforts dans ce sens.


https://www.duolingo.com/profile/carangelo1975

j'ai toujours chercher à te voir ?


https://www.duolingo.com/profile/carangelo1975

merci de la réponse


https://www.duolingo.com/profile/GilbertMil

J'ai toujours cherche à te voir me parait pertinent.


https://www.duolingo.com/profile/mimiaul

où est le mot envie dans cette phrase


https://www.duolingo.com/profile/philou212

j'ai traduit par: "j'ai toujours désiré vous voir" qui a été refusé je ne vois pas la nuance... un oubli dans les traductions potentielles ou une faute de ma part?


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Moi, j'ai traduit «j'ai toujours désiré de te voir». Refusé également.

Outre le verbe, qu'ils n'ont même pas considéré, j'aimerai savoir si le «de» après «décider» est en trop


https://www.duolingo.com/profile/JeanCHAUVIN1

j'ai toujours souhaité vous voir me semble aussi correct.... et même mieux!!!


https://www.duolingo.com/profile/lamy266584

je ne conteste pas du tout la traduction mais je demande si un sens possible de" to see you" pourrai etre "de te rencontrer". cette forme s'utilise plus courrament en francais a mon avis. merci


https://www.duolingo.com/profile/MauriceMMa

le mot voulais ne fait pas partie des mots proposes


https://www.duolingo.com/profile/FrancisLab1

Voulais ne fait pas partie des mots proposés ? ? ?


https://www.duolingo.com/profile/meniere4

I have always fancied to see you il me semble


https://www.duolingo.com/profile/Fabie62219

J'ai bien repondu et cela me dit faux !!


https://www.duolingo.com/profile/Mickal464922

Peux on traduire par j ai toujours eu envie de te rencontrer ? To see dans ce contexte


https://www.duolingo.com/profile/Ghislaine405619

Mon commentaire est juste

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.