1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "The cook has a cup of sugar."

"The cook has a cup of sugar."

Translation:Kokken har en kopp sukker.

September 2, 2015



Most of my mistakes are et and en. Can you help me with that guys.

[deactivated user]

    It would also be correct to say "Kokken har en kopp med sukker". However to use "av" you would have to say "Kokken har en kopp full av sukker"; which would be like "The cook has a cup filled with sugar".


    Okay what is "med"? It came up as another correct answer, but it was never taught in the lessons.


    Does this language even have a 'c?'


    Yes. It keeps Scrabble interesting.


    Only in loanwords. Just as Q, W, X & Z.


    I have Norwegian Scrabble and the C is like the Q or Z in American Scrabble. My wife is Norwegian and she kills me in the game lol


    Wasn't "kopp" supposed to skip preposition "med"?


    The of (av) is left off: cup of sugar = kopp sukker. Apparently "with" (med) sugar is acceptable though. Go figure. "A cup with sugar" makes me think of strawberry margaritas with sugar on the rim. lol


    Thanks for the clarification - I was so confused! Now I'm just thirsty :)


    why didn't they accept fra for "for" but they accept med? they are the same rright


    "En kopp for sukker" would be the same as "a cup for sugar", or "a sugar cup", which has a different meaning than "a cup of sugar".

    That meaning would be expressed as "en sukkerkopp" in Norwegian.


    If i'm getting it right, the "en" after a noun means "the" with a noun right?


    Yes, for nouns following a masculine declension pattern that is the case: "kokken".

    Feminine nouns following the feminine declension pattern get an -a suffix in the indefinite singular ("jenta"), while neuter nouns get an -et ending ("huset").

    You can read more about it in the Tips Notes for the skill on definite singulars.


    In this context ie: cup of x, it is not needed.

    Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.