"Mice and fish are small animals."
Translation:Musoj kaj fiŝoj estas malgrandaj bestoj.
17 CommentsThis discussion is locked.
No, it isn't an object. The mice and fish are not doing anything to the animals - they are the animals. If the sentence had been, "Mice and fish eat small animals" then yes, an action, eating, is being done to the animals, so grammatically they are the object: "Musoj kaj fiŝoj manĝas malgrandajn bestojn".
I am not sure about Esperanto terminology, but generally a noun or adjective following a 'to be' statement is called a predicative, and unlike the object it is always in the nominative. Eg in Latin: 'sum homo, sum parvus' (I am a human being, I am small), not 'sum hominem, sum parvum' and in contrast to 'video hominem, video parvum' (I see a human being, I see a small one). This pattern is found in all Indo-European languages that have nominal cases, from Sanskrit to German, so it is no wonder it has been adopted into Esperanto!