Dobrý den, může být slovo red přeloženo i jako rudé?
2 mozny preklad: Usually the meat is red.
Ano. Tady ovšem překládáte do češtiny.
Většinou
Obvykle/většinou? Není možné? Děkuji.
je uznano "obvykle je to maso cervene" ale "maso je obvykle cervene" neni? mohu pozadat o vysvetleni? dekuji
Nabizeny preklad obsahuje sloveso JE.. v nabidce k vyplneni vsak schazi
Přehlíd jste se
Softwarová chyba, se kterou nic neuděláme. Doporučil bych aplikaci spíš nepoužívat, těch chyb je tam vícero.
Abychom vyloučili možnost 1. a mohli aspon nahlásit provozovatelům do Ameriky chybu z varianty 2., tak budeme potřebovat printscreen.
Ještě je tu varianta, že v nabídce bylo místo toho slovo "bývá".
Vždy bylo,, in generally,, je v tom rozdíl?? Děkuji
Rozdíl je v tom, že to není gramaticky správně. Existuje "generally", existuje "in general", ale kombinace "in generally" žádný smysl nemá.
generally mám zafixované jako slovo pro obecně, celkově, celkem... pro slovo obvykle používám usually. musím říct, že používat generally v tomto významu mě mate.
Generally the meat is red. Co mám na tom špatně?
je to anglicky, ne česky