1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Sie isst den Apfel."

"Sie isst den Apfel."

Übersetzung:Ella se come la manzana.

September 2, 2015

28 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/ReneHolzer

Kann hier jemand aufklären, wie es sich in diesem Beispiel mit dem reflexiven(?) "se" verhält? Aus den untenstehende Kommentaren geht das nicht klar hervor.

October 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jemapelleH2

Aus Spanische Grammatik von Vera Morales, 2. Auflage: 13B7 Reflexivpronomen der Verben des Verzehrs Bei Verben wie beber, comer, fumar, gastar, recorrer, tragar, tomar unterstreichen dieentsprechenden Reflexivformen ... dass das Satzsubjekt auch der Nutznießer, der Vollender dieser (oft als beachtliche Leistung anzusehenden) Handlungen ist.

January 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JensB3

Wo ist der unterschied in der Bedeutung bei Ella come la manzana. und Ella se come la manzana.

September 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Es gibt keinen Untershied zwischen "X come" und "X se come" in diesem Satz.

September 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Pepemein

Weshalb sollte comer reflexiv sein, Ist das ein Unterschied zu Europa?

September 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ibrahim230607

Eigentlich kein Unterschied, nur das Pronomen wird betont, also extra hervorgehoben.

August 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Petra311722

Also ich fange ja gerad hier an und arbeite mich fleissig durch. Habe gestern die Apfel und essen Geschichte durch. Da ging es nur um Ella come una oder la manzana. Das se ist einfach neu. Sagt man dan im Spanischen ich esse selbst einen Apfel?

April 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Luz-de-la-luna

Dann würde ich eher "yo mismo" einsetzen. Das wäre dann tatsächlich ich selbst, bzw. würde das ich nochmals betonen. Und das se ist entweder ein reflexifes Pronomen (wie in ducharSE = sich duschen) oder es drückt ein allgemeines man aus (Cómo se dice ...? = Wie sagt man ...?) zumindest soweit ich das mal gelernt habe. Ich hoffe das hat dich jetzt nicht zu sehr verwirrt und restlos alle Klarheiten beseitigt :)

April 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Pepemein

Vielleicht heißt es ja auch 'zu sich nehmen'. Dann würde es Sinn machen.

April 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ixmel_me

Was ist dieses "se" und wann muss ich das setzen?

June 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Andreitalein

wieso stimmt "Ella come una manzana" nicht? Sonst müsste man übersetzen, Sie isst den Apfel.

February 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/chnoxis

"Sie isst den Apfel." steht ja auch da. ;-)

"Ella come una manzana." würde "Sie isst einen Apfel." heissen. Diese Übersetzung wird aber nicht gefragt.

February 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Bianca249835

Oh, genau das hatte ich auch falsch gelesen. Holzauge sei wachsam ^^' Danke für die Aufklärung.

February 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MaSu620184

Das hat mit dem reflexivverb (comerse - aufessen) zu tun. Dabei ist der teil "se" am ende wegzunehmen und als reflexivpronomen (me,te,se,nos,os und se) vor dem konjugierten verb getrennt zu setzen. Es gibt tabellen für spanische reflexivverben.

September 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ellifitz

warum stimmt come la manzana

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Daalianer

Weil man das Subjekt in dem Fall weglassen kann, wenn es klar ist, um wen es sich handelt. Man kann auch statt "Nosotros comemos la manzana." nur "Comemos la manzana." sagen. (= "Wir essen den Apfel.") Bei "comemos" ist es klar, dass es nur "wir" sein können. Bei "come" kann es "Ella", "Él" oder "Usted" sein, darum sollte man dann auch das Subjekt verwenden, wenn sonst nicht klar ist, wer gemeint ist.

Vielleicht könnte ja noch ein Spanisch-Experte genau erklären, wann man das "Nosotros/Nosotras" braucht und wann man es weglassen kann.

September 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Pepemein

Im Spanischen geht das so: 'Nosotros comemos la cena. Hier geht es um eine Gruppe von männlichen Personen bzw. die Gruppe kann auch gemischt sein. Sobald nur eine männliche Person am Abendessen teilnimmt, wird immer nosotros verwendet. Für eine reine Gruppe von Frauen oder Mädchen wird nosotras verwendet. Dies gilt für alle Personalpronomen.

Da die Verben im Spanischen eindeutige Konjugationsendungen erhalten, können die Pronomen weggelassen werden. Aus dem Zusammenhang eines Satzes lässt sich erkennen, um welches Pronomen es geht.

September 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Rickcap90

...würde wörtlich übersetzt heißen: "Sie isst sich einen Apfel" ist aber beides richtig!

September 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Pepemein

Ich habe mich noch nie einen Apfel essen sehen. Ich esse einen Apfel. - Come la manzana. Alles Andere ist falsch!

comerse = einverleiben, abfressen, abessen.

Also entweder usted come (Sie isst) oder se come (man isst). Beides Zusammen ist falsch.

September 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Luz-de-la-luna

Würde ich auch sagen, aber ich habe gerade im Pons nachgeschaut, da steht das auch als Beispiel drin (in der Onlineversion). Als Lemma comerse wird dort (auf)essen angeführt und drunter das Beispiel me como una manzana - ich esse einen Apfel. Vielleicht ist das so zu verstehen, dass sowohl die reflexive als auch die nichtreflexive Form "Sie isst einen Apfel" heißt, wobei in der reflexiven die Intention dahintersteht, dass der Apfel komplett gegessen wird. Was anderes kann ich mir auch nicht ableiten.

March 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/StefiDiDi

Sich einverleiben?

April 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jemapelleH2

"Usted come" heißt "Sie essen" (Höflichkeitsform) Das mit dem se werde ich noch mal bei G. Aparício "Spanisch für Besserwisser" nachschlagen. Er hat sich über die Neigung des Spanischen zur Redundanz ausgelassen.

January 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jemapelleH2

Falsche Fährte

January 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Sabrahahn

Das ist eine form fur duw zeit Gegenwart (jetzt)

November 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Pepemein

Etwa so ähnlich wie 'I am eating an apple.'?

November 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Luz-de-la-luna

Naja das wäre eher "Yo estoy comiendo una manzana" (Ich esse jetzt gerade einen Apfel/Ich bin unmittelbar dabei einen Apfel zu essen). Habe ich zumindest irgendwann mal so gelernt. Es heißt dann auch wie im Englischen "el gerundio". Das hat mit dem Reflexivpronomen erstmal nichts zu schaffen.

March 24, 2016
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.