Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Do you hear me?"

Übersetzung:Kannst du mich hören?

Vor 3 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/manoene

Das heißt doch "Hörst du mich", soll aber doch heißen, kannst du mich hören, also warum nicht, "can you hear me" ?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Ryan47435765
Ryan47435765
  • 15
  • 14
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 56

Diese vorgeschlagene Übersetzung folgt die Regeln nicht, und eigentlich falsch ist. Im englischem Satz gibt es kein Modalverb, deshalb soll es im deutschem Satz auch kein Modalverb geben. Das sind zwei ganz andere Sätze, glaube ich, "Kannst du mich hören / Hörst du mich". "Kannst du mich hören" soll auf Englisch "Can you hear me" übergesetzt werden.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/KarinP7

Do you hear me? = Are you listening to me?

Can you hear me? = Are you able to hear me? (a question of distance or hearing acuity)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Blunkblunk

Du hörst mich? Kann auch ein Fragesatz sein! Das geforderte "könnt" muß nicht sein und ist auch im englischen Satz nicht vertreten.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

"Du hörst mich?" ist vergleichbar mit "You hear me?". Auf eine Frage der Art "Do you hear me?" fordert Duolingo, so weit ich weiß, immer eine Frage nach dem Schema: "Hörst du mich?".

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Jorge231117
Jorge231117
  • 17
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7
  • 6
  • 4
  • 7

Aber es ist doch alles kostenlos!

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Jannette959104

"Du you hear me?" heißt "Hörst du mich?" und NICHT "Kannst Du mich hören?" !!!!!

Vor 2 Monaten