1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "She is also a beauty."

"She is also a beauty."

Traduction :C'est aussi une beauté.

October 29, 2013

17 messages


https://www.duolingo.com/profile/AlexJbt

Une autre possibilité qui devrait être prise en compte : "Elle est également une beauté", je me trompe ?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Oui car Il/Elle est un(e) [...] n'est pas français. En français on doit dire C'est un(e) [...].

Voir:
- http://www.academie-francaise.fr/il-est-cest-un-0.
- http://french.about.com/library/weekly/aa032500.htm [en anglais]
- http://www.frenchtoday.com/blog/cest-versus-il-elle-est [en anglais]


https://www.duolingo.com/profile/GHCGHCGHC

Je serais beaucoup moins catégorique : Pour moi il est plus sûr d'utiliser "C'est..." Mais remarquez que l'Académie Française précise : "Pour présenter une personne..." et effectivement on dira "Voici ma sœur, elle est traductrice ou c'est une traductrice", "jamais "elle est une traductrice". Dans d'autres cas c'est vraiment moins net.


https://www.duolingo.com/profile/dreulmata

Tout à fait d'accord... Quand duo va t il accepter cela....? On peut leur mettre une remarque chaque fois et rien ne change....y a pas que là d'ailleurs....


https://www.duolingo.com/profile/whsw

Il ont pas mal de boulot je pense ...


https://www.duolingo.com/profile/svskkMnd

ne vous formalisez pas, ils ne sont pas toujours au point


https://www.duolingo.com/profile/Challini

J'ai mis "elle est aussi très belle", je sais que "très" n'est pas dedans, mais en anglais "beauty" est plus fort que simplement "belle" en français, je me trompe ?


https://www.duolingo.com/profile/Joss__

Beauty is a noun not an adjective, so they probably want you to use the say formula in French.

Elle est aussi très belle = She is also very beautiful.


https://www.duolingo.com/profile/Feuillegrise511

C'est aussi une crâneuse...


https://www.duolingo.com/profile/igtb041

''Elle aussi est une beauté'' refusé !!??


https://www.duolingo.com/profile/Joss__

I think this should be accepted because the English phrase is ambiguous enough.

However, if you were being very strict, you could say that your translation would actually be for, "She too is a beauty" in English.


https://www.duolingo.com/profile/petitsauve

elle est egalement belle. elle est aussi belle. ces reponses devraient etre acceptables ou je me trompe?


https://www.duolingo.com/profile/entalpie

Même commentaire que Joubi


https://www.duolingo.com/profile/Condesadeval

Je dirais que dans ce cas elle s'impose


https://www.duolingo.com/profile/DuragrinEv

Le mot beauty es mal prononcé a mon avis on entend


https://www.duolingo.com/profile/miranda81957

totalement inaudible


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

"C'est une beauté aussi.".

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.