1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Contiamo su di te."

"Contiamo su di te."

Traduzione:We count on you.

October 29, 2013

17 commenti


https://www.duolingo.com/profile/c.poli78

Non può andar bene We count about you?...:-(


https://www.duolingo.com/profile/theyoungmom

Ho risposto anche io così e mi ha dato l'errore


https://www.duolingo.com/profile/Ste234225

Anche a me ha fatto così


https://www.duolingo.com/profile/Ste234225

Duolingo ha SEMPRE una traduzione troppo rigida


https://www.duolingo.com/profile/Ste234225

Non è la prima volta che mi capita


https://www.duolingo.com/profile/Ste234225

E non sarà l'ultima


https://www.duolingo.com/profile/giammiao

perchè non "rely on"? "count on" mi sembra più un verbo da utilizzare con i numeri..


https://www.duolingo.com/profile/giulioagostini

perché per "contare" non va bene trust?


https://www.duolingo.com/profile/SaniKimll

We count on you


https://www.duolingo.com/profile/CorradoAnd1

perchè non può andar bene: we believe in you?


https://www.duolingo.com/profile/Solidea754280

Trust come verbo puo andar bene??


https://www.duolingo.com/profile/DerAdler82

Perchè "we rely on you" sarebbe sbagliata? To rely è fare affidamento, affidarsi (a qualcuno), e - indirettamente - è sinonimo di "contare su qualcuno". Vi prego di dirmi se sbaglio oppure, se possibile, aggiungete questa risposta tra quelle esatte. Grazie.


https://www.duolingo.com/profile/Riccardo_R

E' giusta, tra l'altro anche più corretta rispetto all'utilizzo del verbo "to count", ma a quanto pare non l'accetta...


https://www.duolingo.com/profile/AngeloGeno3

Ho tradotto we're (we are) counting on you. OK.


https://www.duolingo.com/profile/Littlestar1979

"we count about you" perchè non si può usare ABOUT?


https://www.duolingo.com/profile/Littlestar1979

"we count about you" perchè non posso usare ABOUT? non mi sembra sbagliato..

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.