"Ich bin noch nie zu deinem Haus gelaufen."

Translation:I have never walked to your house.

October 29, 2013



Why isn't "I never walked to your house" correct?

October 29, 2013


as far as i know, its correct, german doesn't differentiate between these two. both versions are correct and perfect english, thoh not exactly the same.

November 29, 2013


I am not a German speaker, but I suppose that using "noch nie" makes the "have never walked" version a little more "precise".

May 15, 2018


Because "never" is one of those words that requires a Perfect tense in English.

May 13, 2019


I never eat before 12

May 13, 2019


It's not amazing English, and you're skipping the 'bin'... but similarly :) why is "I have still never walked to your house?" incorrect?

November 13, 2013


There is no "still" in the sentence and adding one changes the sentence's meaning, while removing the "have" doesn't.

April 29, 2014


why is 'I have never gone to your house before' incorrect?

February 3, 2014


I would guess because the German uses "gelaufen" which isn't technically the same as "gone" in English (though the ideas are very similar).

April 7, 2014


Can I write "I have never before walked to your house?"

January 28, 2014


I just tried using "I have never before walked to your house" and DL did not accept it, though to me it seems like a perfect translation (and "never before" is listed among the DL hints).

April 7, 2014


I agree with "before", as well as with "yet". However DL's solution leaves "noch" untranslated.

July 28, 2014


Can't I say "I have STILL never walked to your house"?

I don't understand the purpose of 'noch'

September 1, 2014


What's the function of the noch here?

May 10, 2018


"nie" means "never", "noch" means "yet", so the answer should be "I have never yet walked to your house". Duo does not like it, but it is correct and I have reported it.

December 24, 2018


Kind of like "not ever yet", "yet never", it's an emphasis on the "nie"

December 4, 2018


Ugh! Then why is "noch" in this sentence?

October 6, 2018


I translated -noch nie- as -never yet- but DL counted it wrong. It is not excellent English but seems to get closer to the German: it conveys like the German that the speaker is considering doing it. At least that is my take. I think German could also say: Ich habe nie zu deinem Haus gelaufen.

May 18, 2014


I too said "never yet". Why is it not excellent English ? Everything always depends on context.

August 10, 2014


Hello! Why does "Haus" take the dative here to give "deinem" instead of "dein" in accusative, given that this answers the "where to" question and hence should be in accusative? Thanks :)

June 17, 2014


"zu" always takes the dative case. It's not a two-way preposition.

June 17, 2014


Oh right! That completely slipped my mind for some reason. Cheers mate!

June 17, 2014


Why can't you add "yet" to the end of it? Is that not what "noch" means in this context?

May 11, 2018


Could a native German speaker explain 'noch' - it would make perfect sense in English to include 'still' or 'yet' in this sentence.

June 7, 2018


Dutch native here. The sentence translates directly to Dutch. -yet- and -still- would be perfect translations for -nog=noch-

June 8, 2018


Nie??? Come on!!!!

July 23, 2018


"I have never yet walked to your house" was not accepted. Not only is this a direct translation of the German, but it is legitimate English, and means the same as the recommended translation.

December 23, 2018


"Never" and "still never", or "never yet" would all seem to be correct translations of "noch nie" in this case. Whilst they all mean "never", what may be inferred from each translation is slightly different. My guess is that German speakers pick this up from the context. Perhaps one could advise.

March 1, 2019


I think this should be accepted as a translation of "Ich bin noch nie zu deinem Haus gelaufen": "I have not ever ran to your house"

November 23, 2016


Why is 'noch' included?

October 21, 2017


I think that emphases that the past tense statement is effective right up to the present moment, as with the English present perfect. Without the noch I think it could mean "I never walked to your house" which would place the action in the past, but not necessarily with effect up to the present time depending on the context.

March 30, 2018


Is the "noch" necessary? I am not always certain when "noch" and especially "doch" are used.

April 13, 2018


"Ich bin noch nie zu deinem Haus gelaufen." Translation:I have never walked to your house. How does the translation change if "noch" is removed? How does the meaning change if "noch" is removed?

April 13, 2019


Why 'gelaufen' and not 'gelaufe'. Ich --》gelaufe No?

June 24, 2019
Learn German in just 5 minutes a day. For free.