"Él es un buen agente."
Translation:He is a great agent.
Why not "El es un agente bueno" ?
I was trying to understand and found this example online: As for when you should use the adjective before or after the noun, it's rather difficult to explain.
- Adjectives generally go after the noun.
- When following the noun, adjectives generally have a more literal meaning, and the differentiate between more than one item with different qualities: el agua fría, el agua caliente.
- When coming before a noun, an adjective generally takes on a more figurative, poetic, or literary sense.
Examples: Ese buen hombre me ayudó. That good man helped me. Ese hombre bueno me ayudó. That man who is good (as opposed to all the bad men) helped me.
Te presento mi amada esposa. Let me introduce my dear wife. Te presento mi esposa amada. Meet my wife, the one I love (as opposed to my other wives, who I don't love as much.)
Does anyone have anything else to add to this, or does that about cover it?
lillie- One more thing : bueno and grande become buen and gran before a noun.
A person, place, thing, or idea. For example, Molly and Jason ordered a pizza
laputita can be an object, such as a doll, a car a house, anything with an article before it : an apple, a shoe, a hat.
Before the noun is also more emphatic and emotional. Hombre grande - big man, gran hombre - a great, amazing, stupendous man
As BladdyK mentioned, moving it to before the noun is emphatic. It's like saying “He's a really good agent."
Placed before the noun instead of the more common post-noun placement emphasizes what is being said. So it's much stronger than saying 'good'.
To those whom put employee. Yes agent can mean employee but in a very specific sense - he is an agent of his company. An agent is an employee, but in this sentence that probably wouldn't make much sense. Always go with the translation that seems to make the most sense. - Hope that helps
Yes, it gives 'employee' as one of the definitions, but then marked me wrong for typing it...
rdenning- the hints are there to see if you are capable to choose the correct answer.
Agent? What kind? Real estate, someone representing talent, an author's agent? Or all of the above?
Special Agent Timothy McGee, Naval Criminal Investigative Service (NCIS)
You can say, “Él es un agente bueno." (note the presence of the -o), but it is less emphatic. Placing the adjective before the noun modifies the emphasis.
'Buen' is the form of 'bueno' that comes before the noun instead of the usual place after it. When you place an adjective in front of a noun in Spanish, this usually serves an emphatic purpose. So “agente bueno" would be “good agent" and “buen agente" would be much stronger than “good agent".
Which kind of fine agent? The one where hes sexy and cool and handsome or the one that hes all right
Él=he (as in a man or boy) El= the (for something that is male or doesn't end with an a)