1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Until recently"

"Until recently"

Traducción:Hasta hace poco

January 2, 2013

19 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/PacoLingots

Hasta recientemente no existe esa expresión en Español, en cambio sí es correcto hasta hace poco


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Me aceptó "hasta hace poco"


https://www.duolingo.com/profile/cotemeyer

nadie dice "hasta recientemente", la solución debería ser, "Recientemente" o "Hasta hace poco"


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Hola @Nitich, lee mi comentario a @neto0720


https://www.duolingo.com/profile/endocry

Puede ser también válido hasta hace un rato?


https://www.duolingo.com/profile/neto0720

Me frustro, lo coloquial es hasta pronto,que tiene mas sentido,me rindo por hoy,manana lo intentare de nuevo.


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Son dos locuciones diferentes, "Hasta pronto" se usa para despedirse y "Hasta hace poco" se usa para decir que hasta un espacio de tiempo atrás se desarrollaba alguna acción o suceso:

  • Buenos días Miguel, ¿qué sabes de Marta?

  • Buenos días Antonio, más nunca la he visto, hasta hace poco trabajaba en el ayuntamiento

  • Si la ves le das mis saludos, hasta pronto

  • Hasta pronto Antonio


https://www.duolingo.com/profile/maihuire

Hola "Mas nunca la he visto" es incorrecto en español se podria escribir "No la he visto". o "No la he visto nunca más".


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Hola @maihuire, consulta el punto 1.2 en el Diccionario Panhispánico (aunque es más común posponer "más" en el español general, no es incorrecto anteponerlo).

http://lema.rae.es/dpd/?key=m%C3%A1s


https://www.duolingo.com/profile/Pryfrockz

Si "until" y "even" es "hasta",cuando va cada uno? (Exceptuando que even tiene otros significados)


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Las traducciones no funcionan por literalidad, sino que dependiendo del contexto podemos usar unas palabras u otras.

"Until"

1.- Until five o'clock (Hasta las cinco)

2.- They studied until bedtime (Ellos estudiaron hasta la hora de dormir)

"Even"

1.- It is very easy, even a boy can do it (Es muy fácil, hasta un niño puede hacerlo)

2.- What? Even the toys speak! (¿Qué? ¡Hasta los juguetes hablan!)

En español estos dos "hasta" no tienen igual significado, el primero es una preposición y denota término o límite y el segundo es un adverbio que puede ser compatible con "incluso" o "aún".

http://lema.rae.es/dpd/?key=hasta


https://www.duolingo.com/profile/Andrea227109

"Apenas" es usado en lugar de "hasta hace poco" deberia darse por buena tambien


https://www.duolingo.com/profile/ConchitaQuintana

"Hasta recientemente" nunca se usa en español. No tiene sentido utilizar la palabra "hasta" antes de "recientemente". Lo lógico es usar "recientemente" que significa "hace poco".


https://www.duolingo.com/profile/Barro27

until reccently , hasta ultimamente o hasta recientemente?


https://www.duolingo.com/profile/mayoritario

no es buen español decir hasta recientemente. se podria decir hasta hace poco o solo recientemente


https://www.duolingo.com/profile/Santanderino

Consultando el Diccionario de Pronunciación Oxford veo que la pronunciación de la palabra "until" se pronuncian en inglés y en americano prácticamente igual, pero nada parecido a la pronunciación en Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/Miguel847366

Que malas son las traducciones,asi no hay quien aprenda nada

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.