"The big apple"
Translation:Det store eplet
This one confuses me because I always tend to think it should be "det stort eplet." I thought the use of the form 'store' had something to do with describing something that is plural? Is there something unique about this sentence, or do I just not understand the rules?
stort is the neutral form and used
1) with the indefinite article: et stort eple = a big apple
2) in predicative position: Eplet er stort.
store is used
1) as the plural form: store epler / de store eplene / Eplene er store.
2) with the definite article: det store eplet = the big apple.