"Partiet har alltid rett."
Translation:The party is always right.
8 CommentsThis discussion is locked.
There is no real reason, even if there is another meaning when using the word 'er'. Expressions like this can (and often do) take different prepositions in different languages, and there isn't a deep reason for it, it's just the way people talk. And in this case we're lucky that the word 'right' has this same acception in both English and Norwegian (e.g., in Spanish it would be "el partido siempre tiene la razón", which translates literally to 'the party always has the reason'.)