"I give a woman a cat."

Překlad:Dávám ženě kočku.

September 3, 2015

9 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/pssochor

Jaký má ta věta reálný význam vhledem k použitému času ? Jako že pořád dávám náhodným ženám na ulici nějakou kočku ? :-D


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Je to nanejvýš vhodné k dramatizaci vyprávění (historical present). I get up. I spill coffee all over myself. I go outside. I give a woman a cat.


https://www.duolingo.com/profile/IvoKian

V angličtině platí vždy, že dávám "komu" "co" nebo "co" "komu". Třeba dávám kočce ženu.


https://www.duolingo.com/profile/IvanaKoude

Asi bych větu tvořila: I give to the/a woman a cat. Takže jsem trochu zmatená co je správnější nebo jestli to zbytečně nekomplikuji, či je tohle víc americké? Moc děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

S Amerikou to nema co delat. V anglictine jde "I give the woman a cat" nebo "I give a cat to the woman". Poradi predmetu rozhoduje zda pouzivame "to" nebo ne.


https://www.duolingo.com/profile/Frantiek448400

Ja bych napsal "i give to a woman of a cat", dávám komu, čemu - koho, co. Ty predložky mně pořád dělají problémy

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.