Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Yo leo un libro durante la comida."

Übersetzung:Ich lese ein Buch während des Abendessens.

Vor 3 Jahren

18 Kommentare


https://www.duolingo.com/Wolfgang972945

cena = Abendesen, comida = Essen ?

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/smile.hanne

Was ist der Unterschied zwischen durante und mientras? Beides bedeutet doch "während" oder?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/konnilee
konnilee
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8

Mientras steht nur vor Nebensätzen: Mientras como, leo. (Während ich esse, lese ich.)

Durante steht vor Substantiven: Leo durante la cena. (Während des Abendessens lese ich.)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/fehrerdef
fehrerdef
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 9
  • 4
  • 2
  • 708

Das heißt mientras ist eine Konjunktion, durante eine Präposition.

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/NpaZ5g4F

Wird Duolingo wirklich seit einem Jahr nicht mehr vernünftig administriert? "Comida" mit "Abendessen" zu übersetzen ist doch wohl mehr als kreativ.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Dilla2k

Same procedure here. "Ich lese ein Buch während dem Essen" oder?!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Rehmpasc
Rehmpasc
  • 19
  • 10
  • 8
  • 2

Der Dativ ist hier nur umgangssprachlich richtig. Während des Essens ist komplett richtig.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Quant75
Quant75
  • 11
  • 11
  • 10

Warum geht nicht "Während des Essens lese ich ein Buch" ? Klingt irgendwie natürlicher als wenn ich "während des Essens" hinten anfüge. Und warum bitte ist "comida" nur Abendessen?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/RudolfFischer

Natürlich geht das. Das Problem automatisch kontrollierter Antworten ist aber, dass nicht alle Satzvarianten, die richtig sind, auch vorgesehen werden können. Dazu ist die Reihenfolge der Satzkonstituenten im Deutschen - im Gegensatz zum Englischen - zu frei. Man ist also als Lernender gut beraten, wenn man sich bei der Übersetzung möglichst nahe an den Quelltext hält, auch wenn sich dabei nicht die eingängiste Version in der Zielsprache ergibt. Das ist einer der Nachteile bei automatisch kontrollierten Antworten.

Warum meine Übersetzung "Essen" für "comida" automatisch mit "Abendessen" verbessert wurde, ist mir auch nicht aufgegangen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/obrigomm

Abendessen = cena (comida kann jedes Essen sein)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/RudolfFischer

Ja, eben! Deshalb ist es nicht richtig, als Übersetzung von "comida" nur _Abend_essen zuzulassen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/BirgitJans1

Ich habe heute reklamiert, warum Das Essen = Abendessen sein soll. Unlogisch. Würde auch beim nächsten Mal die Satzstellung melden, da diese völlig richtig ist

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Anabelle599392

das Abendessen heißt ja eigentlich auch la cena

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Sam8003

Hoo

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Renate16846
Renate16846Plus
  • 25
  • 10
  • 10
  • 9
  • 132

Könnte man comida nicht auch mit Mahlzeit übersetzen? Abendessen heisst doch (auch?) cena

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Tink629986
Tink629986
  • 25
  • 21
  • 14
  • 11
  • 5
  • 66

comida = Essen, nicht Abendessen.

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/Ingrid667037

Comida heißt Mittagessen und nicht Abendessen

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/BirgitJans1

Ich kenne la comida nur als das Essen und das kann alles sein.....

Vor 2 Wochen