1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Yo leo un libro durante la c…

"Yo leo un libro durante la comida."

Übersetzung:Ich lese ein Buch während des Mittagessens.

September 3, 2015

52 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Wolfgang972945

cena = Abendesen, comida = Essen ?


https://www.duolingo.com/profile/Gernot12763

Comida ist der der Gesamtbegriff Essen, Abendessen ist für mich la cena


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Nicht nur für dich, auch für andere und was noch entscheidender ist, auch für alle Wörterbücher. Das hier ist eine Eigenschöpfung von Duolingo. )-:

Edit: Inzwischen hat man die deutsche Musterübersetzung von "Abendessen" zu "Mittagessen" abgeändert. Da ist "la comida" auch wesentlich besser aufgehoben. 14.01.2021


https://www.duolingo.com/profile/FrankOrtma1

Richtig. In Lateinamerika bezeichnet "la comida" das Mittagessen, in Spanien eindeutig "el almuerzo". Es ist aber müßig, jetzt zu behaupten, die Latinos können kein richtiges Spanisch. Auch in Deutschland ruft zur Mittagszeit die Mutter die Familie mit: "Das Essen ist fertig!" zusammen. Wer nicht kommt, weil sie nicht "Mittagessen" gerufen hat, bleibt eben hungrig.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Du kannst nicht wissen, dass diese Diskussion daher rührt, das früher "la comida" zwangsweise als "Abendessen" übersetzt werden sollte und das war eindeutig falsch. Inzwischen wurde die deutsche Musterlösung verbessert und ist "Mittagessen" geworden.


https://www.duolingo.com/profile/i.Quilez

In Spanien sagen wir "la comida" auch.
"El almuerzo" war eine kleine Mittagspause, meist für Arbeiten, die einen frühen Einstieg erfordern (Bauarbeiten).
"La comida" ist in Spanien ziemlich spät.


https://www.duolingo.com/profile/HableEspanol

Toll, dann kann ich die Antwort entsprechend der Tageszeit zu der ich die Aufgabe mache mit Frühstück, Mittagessen oder Abendessen beantworten ohne gebrochenes Herz. Schöne Aufgabe für KI. Ironie aus. Leider lerne ich die Bedeutung der Vokabeln nicht.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Du übersiehst, dass man die falsche Musterübersetzung von "comida" als "Abendessen" inzwischen korrigiert hat. Also kannst du zwar zu Mittagessen "la comida" und "el almuerzo" sagen, aber - schlechte Nachricht - "la comida" nicht beliebig für jede Mahlzeit zu jeder Tageszeit anwenden.

Also ein wenig Vokabellernen ist immer noch angesagt! ;)


https://www.duolingo.com/profile/smile.hanne

Was ist der Unterschied zwischen durante und mientras? Beides bedeutet doch "während" oder?


https://www.duolingo.com/profile/konnilee

Mientras steht nur vor Nebensätzen: Mientras como, leo. (Während ich esse, lese ich.)

Durante steht vor Substantiven: Leo durante la cena. (Während des Abendessens lese ich.)


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

Das heißt mientras ist eine Konjunktion, durante eine Präposition.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ich habe mich mal auf die Suche nach den Übersetzungen von "la comida" in den online-Wörterbüchern gemacht:

Leo kennt außer "das Essen" auch "Mittagessen"

Langenscheidt - ebenso

Pons - ebenso

dict.cc - ebenfalls

Nur bei babla kann "la comida" jede beliebige Mahlzeit von Frühstück über Mittagessen bis Abendessen bedeuten.

Nun frage ich mich, warum sich Duolingo hier gezielt auf "Abendessen" festlegt, wofür ich wirklich keinen anderen Beleg im Internet gefunden habe. Ich zitiere bewusst nicht google, sondern fundierte, anerkannte online-Wörterbücher. Es wäre Zeit, dass diese lästige Musterübersetzung endlich korrigiert wird. Sie führt nur zu Verwirrungen, die nicht nötig sind.


https://www.duolingo.com/profile/LuciaRinus

Dieser Link ist einfach wunderbar. Hier kann man verschiedene Menschen sprechen hören.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

An alle, die sich über "la comida" als "Abendessen" gewundert haben - inzwischen wurde dieser Fehler beseitigt und die deutsche Musterübersetzung zu: "Ich lese ein Buch während des Mittagessens" abgeändert.

Vielen Dank an den Moderator!


https://www.duolingo.com/profile/Rita696308

Sehr merkwürdig - comida ist doch nicht Abendessen...


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Genau das ist das Problem! Und es gibt keinerlei Nachweis in den Wörterbüchern, dass das irgendwo, noch nicht einmal in dem unbedeutendsten lateinamerikanischen Land, in dieser Form verwendet wird. Aber leider helfen alle Einsprüche und Meldungen nicht. Es bleibt hier wie in Stein gemeißelt stehen und wird nicht geändert.


https://www.duolingo.com/profile/Rita696308

Bei Leo habe ich "die Mahlzeit" oder auch "das Mittagessen" als Beispiel gefundenen. Vielleicht gilt es umgangssprachlich für alle Mahlzeiten??? Yo no se


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ja, aber diese Verwendung von "la comida" für alle Mahlzeiten gibt es nur bei babla und wird durch kein anderes Wörterbuch abgedeckt (ich hatte eine umfangreichere Recherche gemacht) und kommt auch im Englisch-Spanisch-Kurs nicht vor. Vermutlich ist das ein Lieblingsausdruck eines der Schöpfer dieses Deutsch-Spanisch-Kurses, aber so weit sollte die Freiheit der Festlegung von Übersetzungen nun wirklich nicht gehen. )-:


https://www.duolingo.com/profile/Dilla2k

Same procedure here. "Ich lese ein Buch während dem Essen" oder?!


https://www.duolingo.com/profile/Rehmpasc

Der Dativ ist hier nur umgangssprachlich richtig. Während des Essens ist komplett richtig.


https://www.duolingo.com/profile/Renate16846

Könnte man comida nicht auch mit Mahlzeit übersetzen? Abendessen heisst doch (auch?) cena


https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

Mahlzeit ist nicht so gebräuchlich, ich würde es zwar gelten lassen, aber während des Essens halte ich persönlich für besser. Und ja, Abendessen ist la cena. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/MichaelPer287806

Meine Antwort ,,Ich lese beim Essen ein Buch." wurde als falsch gewertet, ist sie wirklich falsch?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Habe mal nachgeschaut - "durante" kann außer mit "während" auch mit "bei" übersetzt werden. Würde es als "Meine Antwort sollte richtig sein" melden.

https://www.linguee.de/deutsch-spanisch/search?source=spanisch&query=durante


https://www.duolingo.com/profile/Andres.Campe

Disculpen estoy estudiando español en alemán para mejorar mi español. E que debería preguntarlo en el curso de alemán para español y no al revés, pero no estaba está oración.

¿Por qué des Abendessens con "s"?


https://www.duolingo.com/profile/Conny.2020

Hola! Preposición "während" llevan el caso genitivo en alemán: Während "des Abendessens" / während "des Essens"

TomAleman - Youtube- GENITIVO - aprende LOS CASOS en ALEMAN

https://www.youtube.com/watch?v=2GV1bfudFEM


https://www.duolingo.com/profile/Marco253794

Warum nicht durante la cena


https://www.duolingo.com/profile/Irma783927

Tippt man mal das unterstrichene Wort "comida" an, dann sieht man, dass man "comida" sowohl für Mittagessen als auch für Abendessen verwenden kann.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

"Comida" kann für "Essen" und auch für "Mittagessen" verwendet werden. Einen Beleg dafür, dass "comida" plötzlich auch "Abendessen" heißen soll, konnte ich bisher (außer hier im Sprachkurs) noch nicht finden und habe es schon mehrfach als Fehler gemeldet.


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Es fehlte noch der Hinweis aufs Wörterbuch, ich muss bei einigen Einträgen scrollen, um fehlerhafte Einträge zu sehen :)
21.02.21


https://www.duolingo.com/profile/Osci606231

Comida heisst Mittagessen???


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Muss nicht sein, kann auch "el almuerzo" heißen. "La comida als Mittagessen" ist eine regional übliche Übersetzungsmöglichkeit. Das steht auf Position 6 bei meinem Link:

https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/comida


https://www.duolingo.com/profile/Nad406496

Comida ist nicht zwangsläufig das Mittagessen, sondern allgemeiner zu verstehen für Mahlzeit


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Richtig. Und gut, dass dadurch kein Problem entsteht. :)


https://www.duolingo.com/profile/JuanPedro713982

Bin böse durante la comida soll nicht während des MITTAGESSENS heissen?????? Almuerzo Oder????my hearts goes


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Darüber sollte man nicht böse sein, sondern einfach akzeptieren, dass "comida" auch als "Mittagessen" verwendet wird. Und das ist nicht nur in Lateinamerika der Fall, sondern sogar in verschiedenen Regionen Spaniens wie dict.cc eindeutig aussagt.

https://dees.dict.cc/?s=comida

Demzufolge ist es sogar sog. "echtes" Spanisch. Damit muss man sich dann abfinden, weil man eine Sprache als Nutzer eines Sprachkurses nicht verändern kann. (;


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Das ist schön :)


https://www.duolingo.com/profile/TeresaBeam4

Ich sehe nicht den Fehler?


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Wir auch nicht, denn deine Antwort kennt hier niemand ;)

(Allerdings wurde zum Zeitpunkt mehrmals "Ich esse ein Buch..." gemeldet :))


https://www.duolingo.com/profile/Cate577945

Ich habe zuerst den Überbegriff genommen "während des Essens". Duolingo gibt an, dass das falsch ist, und das man entweder Abendessen oder Mittagessen nehmen muss. Ich habe Abendessen gewählt, und das war falsch, ich hätte Abendessen oder Mittagessen nehmen müssen ?!?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Da muss in dem Satz noch etwas anderes falsch gewesen sein, denn "während des Essens und während des Mittagessens" wurde schon bei vielen akzeptiert und das hat man gewiss nicht wieder zurückgedreht.

Die vormalige deutsche Musterübersetzung mit "Abendessen" wurde inzwischen korrigiert.


https://www.duolingo.com/profile/Hypochondrix

Es müsste durante el almuerzo heißen... so macht es kein Sinn


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Auch "la comida" wird mit "Mittagessen" übersetzt und ist richtig. Es wird auch akzeptiert "während des Essens". Man kann auch während einer nicht weiter definierten Art Mahlzeit ein Buch lesen und das macht auch Sinn. ;)

https://dees.dict.cc/?s=comida


https://www.duolingo.com/profile/Codo240982

la comida Mittagessen ? almuerzo Mittagessen ? was jetzt


https://www.duolingo.com/profile/FrankOrtma1

Je nach Land und Kontext ist Mittagessen einfach nur "la comida" und das Wort "almuerzo" gar nicht gebräuchlich. Auch in Deutschland hört man eher den Satz: "Das Essen ist fertig", auch wenn Mittagessen gemeint ist.


https://www.duolingo.com/profile/KarinEgner

Comida das Essen. Kann Mittagessen Abendessen oder sonstiges Essen sein. M U S S hier als korrekte Übersetzung anerkannt werden!!!


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ja und nein! "La comida" kann mit "Essen" und "Mittagessen" übersetzt werden, aber nicht mit jeder beliebigen Mahlzeit wie "Abendessen" oder "Frühstück". Demzufolge M U S S nur eine Übersetzung mit "Mittagessen/Essen" als korrekte Übersetzung anerkannt werden und diese Festlegung entspricht den Festlegungen der Wörterbücher.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.