"Yo leo un libro durante la comida."

Übersetzung:Ich lese ein Buch während des Abendessens.

Vor 3 Jahren

39 Kommentare


https://www.duolingo.com/Wolfgang972945

cena = Abendesen, comida = Essen ?

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/smile.hanne

Was ist der Unterschied zwischen durante und mientras? Beides bedeutet doch "während" oder?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/konnilee
konnilee
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8

Mientras steht nur vor Nebensätzen: Mientras como, leo. (Während ich esse, lese ich.)

Durante steht vor Substantiven: Leo durante la cena. (Während des Abendessens lese ich.)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/fehrerdef
fehrerdef
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 9
  • 4
  • 2
  • 756

Das heißt mientras ist eine Konjunktion, durante eine Präposition.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/JAErhard

Das hab ich mich auch gerade gefragt, ein Grund (und der Dativ) warum ich diesen Thread lese. :D

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Sam8003

Ich bin kein Kind mehr

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/NpaZ5g4F

Wird Duolingo wirklich seit einem Jahr nicht mehr vernünftig administriert? "Comida" mit "Abendessen" zu übersetzen ist doch wohl mehr als kreativ.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Dilla2k

Same procedure here. "Ich lese ein Buch während dem Essen" oder?!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Rehmpasc
Rehmpasc
  • 19
  • 10
  • 8
  • 2

Der Dativ ist hier nur umgangssprachlich richtig. Während des Essens ist komplett richtig.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Hasta.la.proxima

Umgangssprachlich "während dem Essen" sollte auch richtig sein

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Quant75
Quant75
  • 11
  • 11
  • 10

Warum geht nicht "Während des Essens lese ich ein Buch" ? Klingt irgendwie natürlicher als wenn ich "während des Essens" hinten anfüge. Und warum bitte ist "comida" nur Abendessen?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/RudolfFischer

Natürlich geht das. Das Problem automatisch kontrollierter Antworten ist aber, dass nicht alle Satzvarianten, die richtig sind, auch vorgesehen werden können. Dazu ist die Reihenfolge der Satzkonstituenten im Deutschen - im Gegensatz zum Englischen - zu frei. Man ist also als Lernender gut beraten, wenn man sich bei der Übersetzung möglichst nahe an den Quelltext hält, auch wenn sich dabei nicht die eingängiste Version in der Zielsprache ergibt. Das ist einer der Nachteile bei automatisch kontrollierten Antworten.

Warum meine Übersetzung "Essen" für "comida" automatisch mit "Abendessen" verbessert wurde, ist mir auch nicht aufgegangen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/obrigomm

Abendessen = cena (comida kann jedes Essen sein)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/RudolfFischer

Ja, eben! Deshalb ist es nicht richtig, als Übersetzung von "comida" nur _Abend_essen zuzulassen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/JeanLeg
JeanLeg
  • 12
  • 11
  • 8

RF - selten mal hier eine solch eingängige, griffige und präzise Antwort/Kommentierung gelesen! Das sähe ich als Orientierung für manche Kommentatoren, nein, "Autoren"... ;-)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Viktor70366

"Das Essen" kann doch zweierlei bedeuten: 1. Die zu verzehrende Speise, oder 2. den Vorgang der Aufnahme von Nahrung. Daher: "Während" scheint mir mit "Essen" nicht immer sinnvoll verknüpfbar zu sein.

Vor 2 Wochen

https://www.duolingo.com/BirgitJans1

Ich habe heute reklamiert, warum Das Essen = Abendessen sein soll. Unlogisch. Würde auch beim nächsten Mal die Satzstellung melden, da diese völlig richtig ist

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Anabelle599392

das Abendessen heißt ja eigentlich auch la cena

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/TENERIFFALADY

schreibe - ich lese ein buch während des essen - falsch , schreibe ich während des abendessen wieder falsch soll dann mittagessen heissen, schreibe ich während des mittagessen wieder falsch, dann soll es abendessen heissen . das ist doch verwirrend . logisch wäre - ich lese ein buch während des essen

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Fu2Dkr
Fu2Dkr
  • 10
  • 10

In allen Fällen müsste ein s hintendran.

"...während des Essens."

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/HeiSchie
HeiSchie
  • 17
  • 16
  • 34

Nochmals die Frage warum "Abendessen" ?!? wurde hier auf dieser Page schon mehrmals gefragt .... Comida = Essen, Nahrung, Mahlzeit, "max. noch, Das "Mittagessen" ... Cena = Abendessen, Abendbrot, Nachtessen, Nachtmahl...

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/Renate16846
Renate16846Plus
  • 25
  • 10
  • 10
  • 9
  • 171

Könnte man comida nicht auch mit Mahlzeit übersetzen? Abendessen heisst doch (auch?) cena

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/BirgitJans1

Mahlzeit ist nicht so gebräuchlich, ich würde es zwar gelten lassen, aber während des Essens halte ich persönlich für besser. Und ja, Abendessen ist la cena. Saludos

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Tink629986
Tink629986
  • 25
  • 21
  • 14
  • 11
  • 5
  • 113

comida = Essen, nicht Abendessen.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/MichaelSta468914

Hola, es muss heißen: "durante la cena"

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/jorge825470

Cena ist Abendessen

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/Ingrid667037

Comida heißt Mittagessen und nicht Abendessen

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/BirgitJans1

Ich kenne la comida nur als das Essen und das kann alles sein.....

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Sam8003

Hoo

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Boncamina

Nach neuestem Stand darf man den Dativ benutzen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Gnaarf
Gnaarf
  • 12
  • 11
  • 10

magst du mir dazu eine quellenangabe geben?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/RudolfFischer

Duden. Die Grammatik. 6. Auflage 1998. S. 396 "3. ... gilt der Dativ nach ... während ... als veraltet oder umgangssprachlich: ... während dem Gespräche (Goethe) ..." Der Dativ nach "während" ist also nicht falsch (sondern "dem Genitiv sein Tod" ;-)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/SusanneBro5

Der satz ist gut

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/ConradoFG
ConradoFG
  • 18
  • 17
  • 15

Das Abendessen ist "la cena". Man macht das circa 9Uhr oder 22Uhr La comida ist Essen oder Mitagessen

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Renateriehm

....habe auch "während" übersetzt.....und als richtig " bei dem Essen" als Antwort erhalten ??

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Sam8003

Ich war heute in den Clan ich habe dich sehr und die schwarze ist das Mädchen die neue Version der Arbeit zu tun und ich habe dich sehr und die schwarze ist das Mädchen die neue Version der Arbeit mit Kindern ist nicht meine Schuld die Kinder haben Röcke Kleider in der Arzt hat mich Mal zum Stand der Dinge ist nicht gestattet ist nicht gestattet ist nicht gestattet diese die Kinder haben Röcke Kleider in meinem Zimmer ist ein Mädchen trinkt man die Kinder haben Röcke Kleider in der Mann der Arzt kommt ist das nicht mehr in die Röcke Kleider für Damen und eine schöne Zeit in der Mann und ich bin Samuel und die Frau ist in meinem Leben zu dunkel

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/BirgitJans1

Cual problema tienes.....El comentario no gusta a nadie ya mi me gusta borrar esto..

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Anabelle599392

ich habe noch nie während des essens gehört ;) Ich sage immer während dem Essen und ich habe es auch noch nie gehört ;)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Anja149370

Das könnte möglicherweise daran liegen, dass das umgangssprachlich so üblich ist.

Vor 3 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.