Translation:You are not the only one who has reading difficulties.
While it's going to be an apt translation in some cases, it's one I'd avoid unless I knew it was referring to a diagnosed disability (dyslexia).
"Lesevansker" covers the whole spectrum of people who have trouble reading, and the reason could be as simple as them having had poor teachers and inattentive parents. Using "disability" in those contexts rather cheapens the term, imho.
I typed "You are not the only one with reading disabilities" and it said I was wrong and said the correct answer is "You are not the only one with a reading disability." I understand I should have said "who has" instead of "with", but why is it that if I use "with" it changes it to "disability"? And yes Deliciae, I realize I should use "difficulty" now. :)