Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

https://www.duolingo.com/espace13

Reward for Translating

espace13
  • 25
  • 8
  • 6
  • 5
  • 2

Currently, people who use the immersion section get little reward. Yes, there are points for translating and rating sentences, but there is nothing that really shows how much you have contributed to translating as you could have got those points by doing lots of lessons.

Therefore I propose that there should be some reward that shows on your profile. Here are some ideas I had:

  • A proper re-introduction of the puzzle pieces which display on your profile

  • Translator ranks: eg Beginner= less than 20 sentences, Novice= 50 sentences, Intermediate= 100 sentences and so on. Possibly this could also somehow incorporate up votes of your translations too. Your rank could appear next to your username when you translate a sentence so people can see how reliable you are. This would help to address the issue where a native speaker comes and translates a phrase which is an idiom and then a beginner comes and changes it to a literal translation which doesn't make sense.

Since Duolingo's way of making money is translating articles, I think it would be worth their while adding a feature of some sort to encourage contribution to immersion.

It would also be a good way of helping people transition from finishing their trees to working on immersion. Recently, I've seen several people who feel dismotivated because there is nothing else to achieve after finishing their trees. This might encourage them to continue using Duolingo.

I really hope Duolingo will add something to commemorate its users contributions to translating articles. It would help encourage people to continue using Duolingo after finishing their trees and it would encourage people to translate in the first place.

So thank you for reading (sorry for the really long post) and if you have any more ideas for rewards or like/dislike this idea, please feel free to comment below! Thanks Duolingo for being the most amazing website on the internet!!!

IDEAS FROM THE DISCUSSION:

  • Allow the trophies to also incorporate how far through the tree you are, e.g you cannot be on basics 2 and on 'Master' rank

  • Incorporate up votes and down votes into the rank so if your sentence is incorrect it does not have as big an effect on your rank. You could also have it so your rank is only affected by sentences which are used or receive a significant number of up votes or are left that way for x number of days

  • If you don't use immersion for a while your Rank goes down

  • Earn Lingots if you complete an article

  • Immersion/Link to website/About section in the mobile apps (not technically related to rewards)

4 years ago

24 Comments


https://www.duolingo.com/disneybecca

It would be nice if the ranking incorporated the good translation / bad translation votes somehow as well. While better understanding does come with practice, someone who has used the immersion section more is not inherently better at translating than someone using it for the first time.

But I also worry that the rankings would be ignored. I'm not sure that the people who ignore the previous history and translations are going to pay any attention to a rank either. On the other hand, some people who are just starting out may feel hesitant to (rightfully) correct the translation of someone with a higher rank because they may automatically assume that they must be wrong since the other person is an "expert" of sorts.

Another problem with the immersion section is the lack of a "style guide" concerning literal vs. flowing translation. People post back and forth changing from a word for word translation and a translation that means the exact same thing but reads smoother in English. In a sense, both are right - it just depends on the end goal of the translation. Should it preserve all of the original "character" at the expense of natural English? Or should it be a natural sounding English article at the expense of some nuances? Or somewhere in between?

I've finished my Spanish tree and honestly it's very rare that I visit the immersion section for these very reasons. While I enjoy contributing and seeing how people improved my translations, I got very tired of seeing my translations changed for something that is completely incorrect.

The "straw that broke the camel's back" for me was a French article about petit fours. I love to bake and this dessert is one of my favorites. In America, we call this dessert by the French name - petit fours. I explained this in my comments when I updated the translation. It was very frustrating to have to go back and fix this entire article because someone changed every sentence to the literal translation - "small ovens".

4 years ago

https://www.duolingo.com/Equilibrio99
Equilibrio99
  • 25
  • 12
  • 8
  • 8
  • 6
  • 3
  • 2
  • 4

It is a fine Buddhist exercise. You can never step in the same river (or translation) twice. Those bozos who replace beautifully translated text with incomprehensible gabble will themselves be written over in time. And the final averaging out will remove both the poetic and the profane for from the final version.

Hey speaking of the final version. . . is there a post somewhere that describes the algorithm that Duo uses to decide upon the final translation? I've been translating a piece that collects some children's jokes in Spanish. One of the jokes requires phrases like "Me no know" and "Me not know" to get through unmolested but we all diligently corrected it to "proper English" in our translations. The notes explaining the joke get lost. I think there were 12 or 13 versions of that poor sentence!

4 years ago

https://www.duolingo.com/Lyarra
Lyarra
  • 25
  • 15
  • 1990

My reward is that I'm learning Spanish. And, the immersion section is one of the tools that I use to learn it.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Puddleglum
Puddleglum
  • 16
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 5
  • 3
  • 3

Yes, but I'm willing to bet that a significant portion of the userbase for this site doesn't think that way.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Lyarra
Lyarra
  • 25
  • 15
  • 1990

I agree... :)

4 years ago

https://www.duolingo.com/espace13
espace13
  • 25
  • 8
  • 6
  • 5
  • 2

Of course, but many people may have moments where they feel slightly dis-motivated. Trying to achieve the top rank in translating, for example, might keep them going.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Usagiboy7
Usagiboy7
Mod
  • 25
  • 18
  • 18
  • 11
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 10

I think we should set the bar higher though. I can "translate" 100 sentences when really I'm just adding punctuation someone forgot. However, as I progressed down the tree I started being able to translate more than that. So, number of sentences is good, but we might consider rankings such as "intermediate" etc. to rely on both amount of tree completed AND number of translations. This will keep people working on their trees as well as translating (and ostensibly improving their translations.) I think a top rank should be a finished tree and an very significant number of translations. The top level right now is 25 (which is reliant on 30,000 points, not trees.) So the top translator badge could be a completed tree and 30,000 translations.

4 years ago

https://www.duolingo.com/espace13
espace13
  • 25
  • 8
  • 6
  • 5
  • 2

Yes that's an excellent idea!

4 years ago

https://www.duolingo.com/asdafasfsafsa

I suggest that the trophy would lose luster if we don't use the inmersion section for a while. (sorry for my bad english)

4 years ago

https://www.duolingo.com/espace13
espace13
  • 25
  • 8
  • 6
  • 5
  • 2

Yes that's a great idea! Your English is really good! :)

4 years ago

https://www.duolingo.com/Dagrooms

Your English is so good that I (being a native English speaker) wouldn't have thought to use "luster," which is in fact a perfect word to use when describing trophies. Don't doubt yourself!

4 years ago

https://www.duolingo.com/asdafasfsafsa

Thank you very much! :)

4 years ago

https://www.duolingo.com/n.gratton
n.gratton
  • 19
  • 14
  • 10
  • 9
  • 5
  • 5

I gave up on the translations quickly when my translations kept being changed from idiomatic translations and translation for meaning, to more literal but clunky and less helpful (IMHO) translations.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Xiuhtecuhtli

This is why I don't translate much. It's very discouraging to work on a good translation, only to see it changed back to an awkward, literal one a few hours later.

4 years ago

https://www.duolingo.com/ButMadNNW
ButMadNNW
  • 20
  • 12
  • 11
  • 9
  • 6
  • 5
  • 958

I'm already feeling that and I've only translated one article (a recipe). I get tired of all the emails where people have, for instance, changed my translation to put "we" before every verb when you don't need the pronoun before EVERY verb in a sentence AND pronouns aren't used in recipes!

4 years ago

https://www.duolingo.com/espace13
espace13
  • 25
  • 8
  • 6
  • 5
  • 2

Having a rank displayed would hopefully help reduce this. If someone who has written an idiomatic translation and has a high rank, people would be more reluctant to change it.

4 years ago

https://www.duolingo.com/paulscon

bring back the puzzle pieces! I just realized they took this away!

4 years ago

https://www.duolingo.com/ScottON

I'd just like to see immersion supported in the android app.

4 years ago

https://www.duolingo.com/espace13
espace13
  • 25
  • 8
  • 6
  • 5
  • 2

And the iOS app too. It's surprising it's not there actually. There is rarely a mention of the website at all in the iOS app anyway. Maybe Duolingo could have a link or something. I didn't even know about the site for the first few weeks I used Duolingo.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Puddleglum
Puddleglum
  • 16
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 5
  • 3
  • 3

It would be great if the team put an "About" section in the app. That way, those that bothered to look at it could see that Duolingo has a website. Maybe this is something to bring forward.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Puddleglum
Puddleglum
  • 16
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 5
  • 3
  • 3

I like your ideas. I think it would be great to display the puzzle pieces on the profile, if nothing else.

4 years ago

https://www.duolingo.com/espace13
espace13
  • 25
  • 8
  • 6
  • 5
  • 2

Thanks! I just think people would be more likely to help Duolingo earn money if there was some reward in return :)

4 years ago

https://www.duolingo.com/Puddleglum
Puddleglum
  • 16
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 5
  • 3
  • 3

Agreed. I don't think there's enough encouragement to use the Immersion tab because there are no visible rewards. Right now, it's more of a side attraction.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Matt.Cooksey

Way royal!

4 years ago