Yeah it's funny. School teachers used to drill into us to pronounce the t in often. But that's a mistake, in English it is only correct to pronounce it with a silent t, just as you would when you say 'soften'.
I'm curious to know if Norwegian actually pronounces the t too (I expect they do) or if it's just a mistake on the behalf of the text to speech algorithm.
It can be both. The same people that don't pronounce the T are probably the same people that use the "intrusive r" in spoken English!"I saw it" comes out as "I sawr it", "drawing" can be pronounced "drawring". It's all about regions, accents and cultures. Some think it's posh to not pronounce the T in often but, it perfectly correct and acceptable to pronounce it if you wish.
Not quite correct.
I don't know where the sound 'g' came there in Norwegian, but the word does come from French and before that from Latin and is spelled exactly like in Norwegian "restaurant" and pronounced "restoran". The 't' is always silent like many other letters at the end of words ( e, s, d...). It is pronounced like that by most people in all countries speaking French.
However, in a small area in the southern part of France, specificaly in the city of Nimes and in Provence, some people do add the sound 'g ' at the end of most words.
For those interested, the word comes from the verb "restaurer" wich means 'to restore yourself '= to stop and eat something with the intention of getting your strengh back. It has been invented at a time when people travelled by foot or horse and it was very exhauting.
This sentence isn't actually that different compared to English. I find the trick is to interpret your verbs such as 'spiser' as 'to ... eat' or 'do ... eat' in this case.
So you put the verb wherever the first word would appear, then it would read as "do eat you often at a restaurant?", but then you take the subject, and shift it down over the '...' part I mentioned before, thus reading fine in English. Norwegian just has single words that represent an action-pair.
I'm assuming you didn't mean to put a question mark after Netherlands and are instead informing us that you are indeed from there. Yes, that would be wrong. It would either be the translation given (most commonly), or you'd put 'often' at the end of your question, eg. 'Do you eat at a restaurant often?'
If you have a screenshot proving that your answer truly was identical, you can report it here:
More often than not, there's a sneaky typo or omission at play.