"Her name is Sofia."

Translation:Ŝia nomo estas Sofia.

September 3, 2015

This discussion is locked.


It accepted "Ŝia nomiĝas Sofia" but said that "ŝia" should be "ŝi". Is this an error?


I don't suppose you have a screenshot from this issue in December 2019. I can't imagine why it accepted it - unless the system let it through as a typo.


Sxia is a possessive pronoum. Sxi is a subject.


I have seen it before, but not the reason for it: does (in this case) Sxia mean the same as Sia (can't write the correct marks on the letters)? Or are those totally different words?


They are totally different. "Si" is a reflexive pronoun. It used to indicate subject's action(s) towards itself.

Here are some examples: "Li razas sin" (he shaves himself). It will be different when it written as "Li razas lin", which means he shaves someone else.

That is all


The question appears to be - what is the difference between "Sxia" and "Ŝia" - not "Sia" and "Ŝia".


Ŝia nomo estas Noel Mi havas revon pri ŝi Ŝi sonas mia sonorilo Mi havas gimnazio klaso en duonhoro

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.