1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "My tea is too weak."

"My tea is too weak."

Translation:Mia teo estas tro malforta.

September 3, 2015

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/DeanG20

Do most languages use "strong" and "weak" to describe the potency of a beverage? I know English and French do (as well as Esperanto apparently). But Japanese uses "thick" or "thin" to describe the same thing.


https://www.duolingo.com/profile/Cambarellus

I wondered this too. I got this correct but I thought I might not as I suspected it would be idiomatic.


https://www.duolingo.com/profile/RomajiAmulo

It cant support a brige


https://www.duolingo.com/profile/drakovyrn

Is "Mia teo tro malfortas" wrong?


https://www.duolingo.com/profile/arkpofadisto

Would it be wrong to say "tre malforta"?


https://www.duolingo.com/profile/SeanMero

Yes, that's wrong. It's the same difference as in "a lot" vs "too much".


https://www.duolingo.com/profile/DavidLamb53073

That would mean "very weak", not "too weak".

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.