"ButIamalady!"

Překlad:Ale já jsem dáma!

před 3 roky

14 komentářů


https://www.duolingo.com/z.jandorka

proč je špatně: ''Ale jsem dáma'' ??

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Kiriel8

Protože tam je I am, což znamená já;)

před 2 roky

https://www.duolingo.com/jablicko19

lady je kromě dámy i madam, proč to neuzná

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Pokud nejste manazerka nevestince nerikejte lidem radsi "I am a madam."

před 3 roky

https://www.duolingo.com/vladimira14

ale jsem pani! proc neuznano?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6
  • 5

Protoze to ten vyznam nema. Kdyz reknu 'I saw some lady', tak to bude znamenat 'videlaj jsem nejakou pani'. Kdyz ale reknete v cestine 'Ale ja jsem pani', tak pravdepodobne rikate, ze nejste slecna. Na takove vyjadreni byste v Aj REkla "but I am Mrs." Vykrik "but i am a lady' opravdu muze znamenat jen 'ale ja jsem dama'

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Ala241128

Lady-dáma,paní,madam,dívka

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/JBHayven
JBHayven
  • 23
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 11
  • 9
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3

Je "Já jsem ale dáma" špatně?

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/jablicko19

no to ale není odpověď otázku, to je chytračení. Ve slovníku ta varianta možná je a Váš ohledně nevěstinců je nemístný.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

jgstcd je rodilý američan, čeština je pro něj pouze cizí jazyk. Když ti říká, že madam v této větě zní jako bys byl manažerkou nevěstince, tak to není nemístná poznámka, ale vysvětlení, že se to tam vážně nehodí.

Ještě dodám, že něco je ve slovníku absolutně neznamená, že se to hodí do všech vět. Ve slovníku jsou často překlady, které vyžadují dost specifický kontext, aby dávaly smysl.

A v češtině si "madam" dokážu představit maximálně jako oslovení, ale i to tak akorát od muže staršího 70 let. Do této věty se "madam" nehodí ani v češtině.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Mistne to rozhodne je. "Madam", nekdy psano take "madame", slouzi v anglictine jako osloveni i jako podstatne jmeno, s velmi rozdilnymi vyznamy. V obou pripadech pusobi lehce zastarale. Jako osloveni znamena proste "paní", ale jako bezne podstatne jmeno znamena prave "manažerka nevěstince". Minimalne v americke anglictine jiny vyznam nema. Veta "I am a madam" proto nelze jinak interpretovat jinak nez jak jsem ji interpretoval. To co jsem napsal nebylo mineno jako urazku ale jako velmi dulezite varovani. Nerikejte to. Mozna z prizvuku by posluchac pochopil, ze nevite co rikate, ale spolehat na to by bylo krajne nerozumne.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Kdyz uz jsme u toho, pokud se nekdy ucite nekdy nemecky, z podobnych duvodu nerikejte prosim "Ich bin eine Professionelle". Neznamena to "Jsem profesionálka." Toho jsem byl bohuzel jednou ocitym svedkem. A pro muze ktere tohle vlakno ctete, upozornuji ze "Freier" neznamena "frajer".

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

A pro pány mluvící německy mám další varování - větu "Můj kamarád mi řekl..." nepřekládejte jako "Mein Freund hat..." Odpovědí bude: "Jo tak tvůj přítel, tak to jsem si o tobě nemyslel!" :-D Taky vlastní zážitek.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/JanKuera4

V Hochdeutsch je mein "Freund" bráno jako můj "kamarád", nebo jako můj "partner" (milenec), takže záleží na kontextu. Každopádně, primární překlad je "kamarád". Němčina má i tvar "der Kamerad", který se skoro nepoužívá.

před 2 roky
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.