1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Nadie me lo podrá impedir."

"Nadie me lo podrá impedir."

Traduction :Personne ne pourra m'en empêcher.

September 3, 2015

13 messages


https://www.duolingo.com/profile/reibrab

Non, car il faut traduire le : me. Or on ne peut pas dire : me l empêcher. Donc c'est la bonne traduction.


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Impedirlo veut aussi dire ''en empêcher''.


https://www.duolingo.com/profile/Sebasteus

personne ne pourra l’empêcher ne serait-il pas plus juste?


https://www.duolingo.com/profile/cisco.lem

Salut, pourquoi " ... me l'empêcher..." n'est pas correct ?


https://www.duolingo.com/profile/Traplina

Parce que c'est "empêcher quelqu'un de faire quelque chose", et ce "faire quelque chose" peut se tranformer en "en" :

  • Personne ne pourra empêcher les gens (ou moi) de faire ça
  • -> Personne ne pourra m'empêcher de faire ça
  • -> Personne ne pourra m'en empêcher

Il y a des siècles, on pouvait "empêcher quelque chose à quelqu'un", mais plus personne ne le dit.


https://www.duolingo.com/profile/MichelMagn4

Personne ne pourra me l'interdire exprime la même chose


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Interdire = prohibir, vedar. Pas le même verbe .


https://www.duolingo.com/profile/Cristina765785

Si je comprends bien "m'en" se traduit pas "me lo" ?


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Pas nécessairement, ''impedirlo'' se traduit par ''en empêcher'' donc, ''nadie me lo podrá impedir'' ou bien ''nadie podrá impedírmelo''. Les deux formes sont bonnes.


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

" nadie ME podrá impedirMElo " : 2 fois ME , êtes-vous sûr ? .

"Nadie podrá impedirmelo" ou "nadie me podrá impedirlo" ou "nadie me lo podrá impedir". ????


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

C'est vrai, petite erreur de ma part, trop ''vite'' sur le clavier, lol!!!


https://www.duolingo.com/profile/Cristina765785

Gillescito s'étant emmêlé, c'est quoi la réponse à ma question Gespa ?


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Vous aviez bien compris : m'en...= me lo .... Avec enclise ou pas .

Mais Traplina avait très bien décortiqué la phrase française .

Et Gillescito a corrigé son commentaire .

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.