"They are not my bosses."

Překlad:Oni nejsou moji šéfové.

September 4, 2015

12 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/white.dog

Uklepla jsem se, čert to vem. Ale když jsem se podívala, co jsem vlastně napsala, tak vlastně i věta s překlepem "moje šéfové" v češtině smysl má, pokud máme na mysli ženy.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Ano, Ustav pro jazyk cesky uznava vedle "šéfka" i "šéfová". Samozrejme musi ale tim padem byt "ony" misto "oni".


https://www.duolingo.com/profile/white.dog

samozřejmě mám na mysli variantu se zamlčeným podmětem tedy :"nejsou moje šéfové"


https://www.duolingo.com/profile/hana458704

Proč by nemohlo být oni nejsou mí vedoucí? To je přece totéž jako šéfové!


https://www.duolingo.com/profile/MartinJobn

Neuznalo mi to správný překlad tak koukám proč a automatická oprava mi z mojí udělala mini :-D


https://www.duolingo.com/profile/Luci469356

Vypni si v nastavení automatické opravy.


https://www.duolingo.com/profile/ata75

lze boss přeložit jako :nadřízený? ata75


https://www.duolingo.com/profile/Marian348349

Přijde mi komické že hlavní překlad je z aj do aj Boss=Chief, nebo tam je v aj rozdíl kdy se musí použít jedno a ne druhé? Např. v čj vedoucí a nadřízený není úpně jedno a to samé...


https://www.duolingo.com/profile/ata75

lze použít výraz: "moji nadřízení"? místo moji šéfové? ata75


https://www.duolingo.com/profile/Fero111871

Hrábl jsem s jednou hláskou vedle místo e dal r


https://www.duolingo.com/profile/Marcela792520

Kdyz uz si zde zakládáme na dobré češtině, tak slovo šéfové di ni nepatří. Šéf - to je muj nadřízený. Je to česky.


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

patří, podle UJC to je české slovo, uznávané je taky nadřízení a vedoucí https://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=%C5%A1%C3%A9f

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.