Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"The relationship is over."

訳:その関係は終わりです。

3年前

9コメント


https://www.duolingo.com/ptF42

終わっている状態を示すなら、その関係は終わっています、が不正解になるのは何故でしょう?

2年前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1015

終わっている状態ではなく終わった状態を指します。詳しくはokamotoさんのコメントを読まれると良いかと思います。

2年前

https://www.duolingo.com/49fOcE

哀しい話やね…

2年前

https://www.duolingo.com/okraimo
okraimo
  • 15
  • 14
  • 8
  • 6

翻訳の妙なのかもしれませんが文法的に 関係は終わった(過去形)というのは馴染まないようなきがするんですがね

3年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 20
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1565

over は他動詞、名詞、形容詞、副詞、前置詞、間投詞と6つの品詞にまたがって使われる語で、この問題では形容詞として使われています。形容詞としての意味(の一つ)は「終わった状態、済んだ状態にある」です。

問題の英文を逐語的に訳せば「その関係は終わった状態にある」で、終わったのは確かに過去の事象ですが、「その状態にある」のは現在のことなので現在形を使う、と私は理解しています。

類似の表現に The game is over (試合は終わった、勝負あった)があります。これを「試合は終わる」と現在形で訳すことはないと考えれば分かりやすいのではないでしょうか。

3年前

https://www.duolingo.com/okraimo
okraimo
  • 15
  • 14
  • 8
  • 6

終わった状態にある 納得できました

3年前

https://www.duolingo.com/kpFg9

よく、日本ではパートナーシップと言ったりしますが、relationshipとは意味は違いますか?

1年前

https://www.duolingo.com/yukihaKobe

確認をしてみてください。同じ部分もありますが、違う部分もあります。使いわけがいると思います。

1年前

https://www.duolingo.com/mikoto_tsukuyomi

質問です。 その関係は解消です。ではアカンのでしょうか。 辞書引けば解消はcancelみたいですが、こと関係の終了については日本語では終了と言うより解消を用いる傾向があると思うので、意訳正解の形でもいいのではないかと。 ニュアンス的な部分で問題があるならば御教授頂ければ幸甚で御座います。

1年前