Building on AlexNotTurkey's answer, I think the difference is the following:
Yarım can be used in expressions such as "half a cake", "half a cup", "half a liter", and "half an hour".
- I'd like to buy half a cake
- Yarım kek almal istiyorum.
Only buçuk can be used in expressions such as "8 and a half", "half past 7", and "three and a half million dollars".
- School begins at half past eight.
- Okul sekiz buçukta baslar.
Will, i have the same question. I found that : https://www.wordhippo.com/what-is/the/turkish-word-for-6dbdd59ab542c91f19905b4d8672b5320dcba285.html. "yarim" a noun and "yari" an adverb...to be checked.
wafaD, i have the same question. I have found "yarim" as a noun= "the half" in https://www.wordhippo.com/what-is/the/turkish-word-for-6dbdd59ab542c91f19905b4d8672b5320dcba285.html
how do you understand the difference and usage of Yarim & Yarisi? and why does Duo just get started with questions even before teaching basic words. isn't it more a rote memorization this way than actually teaching building of sentences by self! Is there anyone of the experts here who actually learnt this much only here?
Started, in my Turkish/English dictionary i find that: "yarı"="the half", a noun. "yarı" becomes "yarı-sı " with the possessive suffix for possessed object, third person singular. In "the half of a liter", "the half" is the possessed object and "a liter" the possessor of the half. Have a look there for "yarısı" : https://www.duolingo.com/dictionary/Turkish/yar%C4%B1s%C4%B1/e9f4cfe864336e81a4d4b95fb3616b0d. "yarım " is an adjective. The meaning is rather similar but we have to agree with the specificity of each language. In French, my language, it's very easy to distinguish "half" and "the half of".