"He answered some questions on that occasion."

Tradução:Ele respondeu a algumas perguntas naquela ocasião.

October 30, 2013

16 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/janmiller2013

Não ficaria certo também "Ele respondeu algumas questões sobre aquela ocasião" ?

January 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FreeBird2014

O "on" não está ali na frase como sendo "sobre", "em cima", mas junto com o "that", ou seja, "on that": nesse, nessa, nequele, naquela... :)

May 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AlunoTheStranger

Em inglês às vezes se usa "on" no lugar de about

A book on birds=A book about birds.

June 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/hallessand

Não. Seria assim se a frase em inglês fosse: he answered some questions about that occasion.

February 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Crodis

Epoca=ocasiao?

June 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/f.r_daniela

"Ele respondeu alguns questionamentos naquela ocasião" também é uma resposta válida, certo?

January 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ricardo.L.Lara

"ele respondeu algumas questões nesta ocasião" porque nesta e nessa não podem significar a mesma coisa nessa frase?

July 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/cesarius26

Conclusão ON THAT vira naquele naquela.. nesse contexto ?

July 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Mandarinlord

Grato.

July 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/danielcordeirojr

Apesar de terminar em ÃO, ocasião é feminino (a ocasião, uma ocasião) . Abraços

August 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Marcelo.cz83

Sobre eventos exatos não seria "at that" ??? please

December 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AugustoSou138355

a+aquela = àquela não?

March 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/faleninaBa

Por que está errado questões no lugar de perguntas?Não entendi!!!!

July 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Fkazuo

"Nessa" ficaria melhor escrito como "this", não?

October 30, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Igonline

Acho que não, pois "this" se traduz por "isto", "este" ou "esta" (o plural é these).

November 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/MarioHenriq

não, "that" pode ser traduzido tanto como "esse" e "aquele"

February 26, 2014
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.