1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "How do I get to the bus stat…

"How do I get to the bus station?"

Traducción:¿Cómo llego a la estación de autobuses?

October 30, 2013

99 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/melmomdjian

Como llego a la estacion de autobus no esta mal dicho, deberia estar como opcion el plural/singular en este caso!


https://www.duolingo.com/profile/rulo42

Como llego a la estacion de COLECTIVOS - argentina


https://www.duolingo.com/profile/SofiaPepino

Hay que responder basándose en el ''ESPAÑOL CASTELLANO'': BUS, en México le dicen camión, en Cuba le dicen guagua u ómnibus,en Argentina le dicen colectivo o micro. Imagina que en Italia hay unos cuantos dialectos, que las personas del norte y el sur no se entienden si hablan entre sí, por eso al estudiar el idioma sólo es a través del Italiano estándar, sino sabes que confusión?????


https://www.duolingo.com/profile/Gpemolli

En mexico tambien dicen estacion de autobus


https://www.duolingo.com/profile/karbonero88

puse ¿Cómo llego a la estación del autobús? y me lo puso como incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/Alfredo-Man

Caí, en el mismo error, pensaba que era singular, buscaba algo que me indicara "autobuses" y no lo encontré, de todas formas lo correcto es el plural, pero cómo lo sabemos ?


https://www.duolingo.com/profile/juancarlos1711

Porque debe ser plural. Puede ser de un bus


https://www.duolingo.com/profile/GiselaYovino

Yo también escribí estación del autobús. Supongo que debe ser en plural porque se trata de una estación


https://www.duolingo.com/profile/lunapaisita

de acuerdo contigo, yo puse: como llego a la estación del bus y fue mala. Tengo entendido que en singular, bus traduce bus y en plural busses traduce buses. Y me hago la misma pregunta. ¿ Cómo lo sabemos?


https://www.duolingo.com/profile/NoelOjeda

BUS, es en ingles, a veces decimos BUS para hacer corta la palabra autoBUS


https://www.duolingo.com/profile/evatuka

Me paso lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/PilarGonzl1

No es mi intención ofender a nadie, pero me parece increíble que se pueda perder el tiempo en discusiones tan absurdas que no llevan a ningún sitio. Si es autobús es autobús y no hay más. ¿Acaso vamos a obligar a los ingleses a que amplíen su diccionario para que se adapte a nuestros distintos modismos? Creo que no es tan difícil comprender que la lengua española está basada en el CASTELLANO y si queremos aprender el idioma inglés, tendrá que ser con sus normas, no con la de cada uno de los estudiantes. Vamos... digo yo.


https://www.duolingo.com/profile/NoelOjeda

Completamente de acuerdo. Debemos poner un poco mas de sentido comun, y tratar de escribir mas formal, imaginese, que queramos traducir con las palabras que utilizamos en el barrio. ;)


https://www.duolingo.com/profile/Talca

My dear Pilar, It is human nature. On the Spanish-for-English speakers forum, people spend a great amount of time discussing English grammar--instead of studying Spanish! The fact is that the Duolingo computer does not have unlimited translations in either language. One should try to learn the "lesson" of the sentence and continue...¡Adelante! The most important thing in the sentence is the usage of the phrase (Cómo) How do I ... If you come to an English-speaking country, I guarantee you will ask someone, "How do I get to the airport for a six AM flight? How do I get this cell phone to work? How do I buy a subway ticket with this machine? How do I get a train to Liverpool? How do I use this hotel card? (there are few llaves these days) How do I make an international call?


https://www.duolingo.com/profile/PilarGonzl1

Lo más complicado cuando se estudia un idioma, es aprender la forma correcta de traducir una frase, fundamentalmente porque la construcción gramatical varía; pero todavía resulta más difícil si pretendemos obtener que un programa electrónico, se adapte a todas y cada una de las posibilidades existentes en nuestros distintos países. Desde mi punto de vista, es un error que se repite constantemente en el foro.


https://www.duolingo.com/profile/ArielMorel1

Very good, thanks.


https://www.duolingo.com/profile/lunapaisita

Hola PilarGonzl1, yo pienso que no es perder el tiempo, para eso está el foro, para que discutamos algo e intercambiemos opiniones, no es que pretendamos que se adapten a nosotros, es cierto que hay que aprender el idioma como tal, el asunto es que si comentamos es por que a lo mejor alguien puede aclararnos nuestras dudas, no sólo pueden aclararlas el personal de duolingo, a mi me ha pasado que he tenido dudas y me las han aclarado en los comentarios los mismos estudiantes de duolingo, también cuando alguien tiene una duda y se la respuesta, yo contrubuyo aclarándoles las dudas. Se trata de aprender y ayudar si es posible a los demás. Muchos éxitos ;)


https://www.duolingo.com/profile/PilarGonzl1

lunapaisita, es cierto que las discusiones generadas en el foro te ayudan a aprender, porque siempre hay alguien que te da la información adecuada para resolver una duda o subsanar un error, eso es indiscutible. Pero si te fijas bien, hay muchísimas intervenciones en las que la discusión no se genera por la traducción o forma de conformar una frase en inglés, sino por cómo se dice en un país u otro y porque Duolingo se ha quedado con un corazón. A eso me refiero cuando hablo de perder el tiempo.

Sabemos que la misma palabra en inglés, tendrá distinta traducción dependiendo de cada país y siendo así, la forma de que Duolingo incluya todas las posibles acepciones, no es haciendo un comentario en el foro, sino reportando el error. De esta forma, poco a poco, las posibilidades se irán ampliando y adaptándose a cada uno de nosotros.

En cuanto a ayudar a compañeros, compartiendo los conocimientos que se van adquiriendo, totalmente de acuerdo. Yo también lo hago siempre que me considero capacitada para hacerlo.

Saludos Pilar


https://www.duolingo.com/profile/lunapaisita

Hola PIlarGonzl1, ahora entiendo tu punto de vista, es verdad lo que dices de las traducciones diferentes en cada país, además pienso que no podemos pretender armar frases en inglés así como las diríamos en español porque cambian, todo eso son cositas que hay que aceptar y aprenderlas como tal. Ahora si estoy de acuerdo contigo porque sé a lo que te refieres con perder el tiempo, gracias por comentar y éxitos, que sigas aprendiendo mucho inglés ;)


https://www.duolingo.com/profile/sabina11

no vi nada q me indicara plural


https://www.duolingo.com/profile/fed8dorvig

No hay plural, por tanto creo que es autobus


https://www.duolingo.com/profile/EloisaGil

Yo puse Cómo llego a la estación del autobús .......igual a ti Karbonero88


https://www.duolingo.com/profile/NoelOjeda

Cuando ha visto usted una central para un solo autobus? Es mas logico que sea en prural.


https://www.duolingo.com/profile/lauraeslava22

En donde esta plural????


https://www.duolingo.com/profile/AJCorrea

¿Como puedo distinguir aqui el plural del singular?


https://www.duolingo.com/profile/tomy1955

Se sobre entiende cuando hablamos de estaciones que es plural, trenes autobuses,autocares


https://www.duolingo.com/profile/JaviByte

Yo he puesto la terminal de bus y me corrige bus por buses. Joe, PA ENMARCAR está corrección tíos


https://www.duolingo.com/profile/JoelLituma

Arrive es llegar , Porque se debe poner "get"?


https://www.duolingo.com/profile/andres2110

Me pregunto lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/PEPEpepe5

Mas correcto ya que se pregunta es ¿Cómo puedo llegar a la estación de autobuses?


https://www.duolingo.com/profile/annefa

en uruguay se dice: estacion de omnibus!


https://www.duolingo.com/profile/ignaja

Cómo llego a la estación.. es lo correcto. Es diferente decir en castellano"Cómo llego en la estación....La preposición "a" indica hacia; la preposición "en" indica sobre, encima. Por lo tanto solo una respuesta es la correcta y no las dos.


https://www.duolingo.com/profile/Guillebada

omnibus es correcto tambien


https://www.duolingo.com/profile/Caritofelizhoy

Como llego a la estacion de colectivos o de micros. En ARgentina no decimos ni buses ni autobuses


https://www.duolingo.com/profile/OmarBarrera

bus station is singular....


https://www.duolingo.com/profile/barlovento1

Creo que deberían incluir también Ómnibus, Colectivo, etc. estamos hablando de idioma español, no del castellano que era lo que se hablaba hace siglos en Castilla.


https://www.duolingo.com/profile/Metrillo07

en mi país se utiliza terminal de autobuses o buses, pero lo ponen incorrecto :(


https://www.duolingo.com/profile/Henryrusin

Mi respuesta tambien es correcta, se puede emplear plural o singular.


https://www.duolingo.com/profile/Henryrusin

Mi respuesta esta correcta


https://www.duolingo.com/profile/PerezBetty

aqui en Uruguay decimos omnibus.


https://www.duolingo.com/profile/MartaMaraB

En Argentina decimos Estación de Ómnibus. Autobuses no es una palabra que se use.


https://www.duolingo.com/profile/magi0429

Yo lo he puesto en singular y me la ha dado por buena


https://www.duolingo.com/profile/danilisto

tienen que agregar colectivo porque en argentina nunca decimos bus o autobus


https://www.duolingo.com/profile/nella.rios

Bus no es singular?


https://www.duolingo.com/profile/kasamarta

Omnibus me parece muy correcto.podria estar dentro de las occiones aceptadas


https://www.duolingo.com/profile/Vamcenz

Puse el pronombre yo en la frase y me indica malo. Why???????????


https://www.duolingo.com/profile/cordoba65

¿como llego a la terminal de colectivos?( Argentina)


https://www.duolingo.com/profile/torni48

En Uruguay es omnibus


https://www.duolingo.com/profile/pekelamuoz

En castellano autobus y omnibus es lo mismo . un saludo


https://www.duolingo.com/profile/Henryrusin

La forma bus tambien se utiliza como plural


https://www.duolingo.com/profile/julhernalgo

El plural en inglés de bus es buses, what happen?


https://www.duolingo.com/profile/jsimancasf

Que diferencia hay entre "estación del autobús" a "estación de autobús". No debería ser tan rígido con esta traducción


https://www.duolingo.com/profile/ofeliacardona1

dice bus station no dice buses station , porque corrigue ?...... no entiendo


https://www.duolingo.com/profile/nickbeta

en serio, no le veo el plural a esta


https://www.duolingo.com/profile/Miguel_Aguirre

estación de bus es general , se supone que hay varios buses ... es algo general ... yo creo que mi respuesta esta bien


https://www.duolingo.com/profile/PedroAZuniga

bus station es singular en Inglés, en plurar usualmente no se dice, suena mal decir: buses station. En español usualmente se usa estación de bus. Toda la vida!


https://www.duolingo.com/profile/M.Q.G.

Yo puse estacion de autobus y esta bien.


https://www.duolingo.com/profile/EllenLin

La oracion no presenta ninguna palabra que logre determinar un plural.


https://www.duolingo.com/profile/Josnier

Estoy de acuerdo los idiomas se deben aprender todos estándar, no podemos aprender los slam y los modismos de cada país. por ejemplo en Venezuela es camionetica, y en cada país hispano hablante es distinto. Nos toca aprender ( buses ).


https://www.duolingo.com/profile/lina_barreneche

nadie dice a la estación de buses, decimos del bus!!! igual no se por que era plural la respuesta!!


https://www.duolingo.com/profile/lina_barreneche

nadie dice a la estación de buses, decimos del bus!!! igual no se por que era plural la respuesta!!


https://www.duolingo.com/profile/ciprianomo1

Cómo llego a la estación del bus?


https://www.duolingo.com/profile/quilamedal

Como puedo llegar a la estacion de autobuses? Is the same


https://www.duolingo.com/profile/MatiasBanos

Y una castaña duolingo


https://www.duolingo.com/profile/PtruskoMx

al momento de leer "central" entiendo que es un lugar donde se congregan varias cosas, por lo que entiendo que es plural, en mi caso ese no es el problema; sino como comentan otros compañero, "bus" se puede traducir de maneras distintas.


https://www.duolingo.com/profile/jazzvp

Creo que en este contexto "¿Cómo voy ..." significa lo mismo, pero no la da buena.


https://www.duolingo.com/profile/claudia_64

Debio aceptarme esta respuesta


https://www.duolingo.com/profile/fabiola37

En Chile se dice terminal de buses, eso puse, comprobando que Duolingo lo tenía en su vocabulario,pero me quitó un corazón por colocar terminal... no entiendo...


https://www.duolingo.com/profile/19085836

todo el mundo tiene la misma duda, donde esta el plural?????


https://www.duolingo.com/profile/JohnJairoS

Yo no encuentro el plural, deberia estar bien en singular... estacion del bus


https://www.duolingo.com/profile/apaula_l

Como llego a la terminal de ómnibus? Debería ser válida!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Manolicxm

Como llego yo a la estación de autobuses es correcto. O como llego a la estación de autobuses. Se puede decir de las dos formas.


https://www.duolingo.com/profile/Myriamchiqui

En Colombia decimos: Cómo tengo que llegar a la estación del bús


https://www.duolingo.com/profile/Alejandra_Walker

ómnibus es también usado en Argentina, es más aquí se llama exactamente "Terminal de Ómnibus"


https://www.duolingo.com/profile/ingnelson

No se entiende!!


https://www.duolingo.com/profile/AngelaLeiv

Debió ser aceptada mi respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/Cristinavil

Debió ser válida la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/raquelsuarez98

En Canarias, al autobús lo llamamos la guagua


https://www.duolingo.com/profile/jadereduar

Como llego a la parada de buses? Nicaragua)


https://www.duolingo.com/profile/wolffyo

Yo puse exactamente how do i get to the bus station y porque me lo pusieron mal si duolingo puso lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/ChristianA196

Omnibus es lo mismo que autobus o colectivo o micro son sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/malucord

Puse ómnibus y me ponen mal en Argentina se dice ómnibus No autobús


https://www.duolingo.com/profile/malucord

Deberían aceptar todas las opciones como correctas. En Argentina se suele decirles micros a los ómnibus de larga distancia lo cual resulta absurdo dado su tamaño


https://www.duolingo.com/profile/catuloelgato

Mi traducción: Como llego a la estación del bus?. Me parece que debían aceptar el singular.


https://www.duolingo.com/profile/henaonubia

la pala bus tiene plural busses or buses


https://www.duolingo.com/profile/fitovng

En España también decimos 'parada de bus'.


https://www.duolingo.com/profile/KeiBc16

¿Como llego a la estacion de bus? No le veo nada malo a esta oración y no me la acepta porque segun duolingo es "buses"


https://www.duolingo.com/profile/sebastian1989_

usamos "colectivo" en Argentina para referirnos a los buses, para corregir.


https://www.duolingo.com/profile/TatianaPat4

Yo escribi omnibus :/


https://www.duolingo.com/profile/garciajl3

No es valido "como voy...."?


https://www.duolingo.com/profile/Emilio947443

Me lo puso incorrecto" -> Como llego al la estacion de autobuses? Solo se me fue una "l" de mas en la tercer palabra.


https://www.duolingo.com/profile/figueneda

Porqué en este caso no se acepta arrive? How do I arrive to the bus station? En el traductor de google lo acepta.


https://www.duolingo.com/profile/Andr924688

Podría poner "arrive" en vez de "get"?


https://www.duolingo.com/profile/JhonyAlex1

Get es llegar? Arrive tabien no?


https://www.duolingo.com/profile/adry153612

como llego a la estacion de autobus ?


https://www.duolingo.com/profile/lela46

En Cuba les llamamos, ómnibus, autobús y guagua


https://www.duolingo.com/profile/Cecilio824990

No se escucha bien

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.