Mi kredas ke vi intencis diri "ni havas keksojn". "Kuketo" signifas "cupcake". =)
Estis bakvendo sur la mortostelo. La tuta gajnoj denacos al la fonduso por la memoraĵo de falintaj ŝtormosoldatoj (Es havas neniam sufiĉa da mono).
As for the difference between bono and boneco, here's an explanation I wrote earlier:
(note: this only applies to adjective words! Such as bona -> bono)
"Bono" is the abstract concept of "good". As in "to choose between good and evil" (elekti inter bono kaj malbono) or "her actions bring good into the world" (ŝiaj agoj portas bonon en la mondon). In both of these "good" is a independent entity. A thing in and of itself.
By contrast, "boneco" is the goodness of something or someone. (-eco meaning the quality of property of something/someone). As in "the goodness of my heart" (la boneco de mia koro) or "vegetables have natural goodness" (legomoj havas naturan bonecon). In both of these "goodness" is not a thing in and of itself, but a quality of something else. (Of the heart and the vegetables, in these cases.)
Similarly, "ruĝeco" is "redness" (red as a property of something else) and "ruĝo" is "red" (the name of the color. Red as an independent entity). So with adjectives, adding -eco is often more or less the same as adding -ness in English. (boneco = goodness, ruĝeco = redness, moleco = softness, etc.)
Although as I said, this particular distinction only works when the word root used is originally an adjective. ("bona" in this case) For example, friendship is "amikeco", but friendship as an independent entity is not "amiko" of course.
And it should be noted that even then there are enough cases when people use the -eco word, even when the -o word would theoretically be more logical. (For example "juno" is barely used for "youth". People tend say "juneco" in all cases.) So don't see it as a very strict rule.
More details on the EC suffix here in PMEG (in Esperanto)
La bono, la malbono...
kaj la malbelo.
If "la bono" means "the good" then 'la malbono" would be the opposite. The meaning is always clear in context. In my own usage, the one time I'll use a different word would be to describe a witch or something. "Malbona sorcxistino" cold mean "a bad (incompetent) witch". I'll say "mava sorcxistino" in this case -- for "wicked witch." In every other case, I'd say "malbono."
Cxu mallerta kuracisto estas bona kuracisto?
At the end of The Wizard of Oz, Dorothy tells Oscar Diggs that he's a bad man. He replies that he's a good man, but admits that he's a bad wizard. Bad has two different meanings here and there's no reason you can't do the same thing in Esperanto with "malbona."
"Estas malnova iluzio, kiu estas nomata bono kaj malbono" - Friedrich Nietzsche
At the end and middle, but some where in between there is a battle in which the good is owned, just before the end
Clearly not... Have you not seen that fight in every superhero movie where the hero is outmatched, and has to come up with some new, creative way to win