1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "La cebolla es mía."

"La cebolla es mía."

Übersetzung:Die Zwiebel ist meine.

September 4, 2015

19 Kommentare

Sortiert nach Top Post

https://www.duolingo.com/profile/unBiBa

Hallo, ich hatte es mit "es mío" übersetzt was falsch war. Bezieht sich das mía auf das Geschlecht der Zwiebel und nicht auf das des Sprechenden?

Nebenbei möchte ich als Norddeutscher noch beitragen, dass hier oben tatsächlich niemand auf die Idee kommen würde "ist mir" zu verwenden, "Die Zwiebel ist meine" wohl aber eher auch nicht.

December 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JuttaSpiel1

Schade, dass du keine Antwort auf deine Frage bekommen hast. Das ist auch meine Frage.

February 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MultiLinguAlex

An euch beide: Es bezieht sich auf das Geschlecht der Zwiebel und wird dann angeglichen. La cebolla ist weiblich, also muss es auch mía heißen. Falls ihr später mal Französisch lernen solltet: Da ist es genauso ;-)

February 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MiriH.Ivory

Ja, und im Deutschen auch. Man sagt ja z. B. auch als Mann "meine Zwiebel".

February 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Reboot32

Also ich habe "mío, tuyo, suyo" usw. in einer anderen Quelle als Übersetzung für "von mir, vor dir, von ihr" etc. kennen gelernt. Meine Antwort "Die Zwiebel ist von mir" wurde hier auch als richtig anerkannt.

December 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JuttaSpiel1

Danke.

February 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Brigitte19948

Gracias

March 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MR.X955940

Ja genau

April 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jentaia

Auch hier: Pferd mit Zwiebel verwechselt -.- aus diesen Übungen komme ich nie raus.

August 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Steffi174113

Kleine Eselsbrücke: Die Kavallerie sind die berittenen Soldaten. Kavallerie - gaballo -ähnlich :)

April 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/non-local

@Valech0: Doch, das tun sie! Und Du bestätigst mit Deinem Beispiel ja genau Miriams Aussage: Es heißt nämlich immer meinE Zwiebel (f), egal ob es ein Mann oder eine Frau sagt.

November 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Blue-Budgie

Was ist mit “es ist meine Zwiebel“ oder “Die Zwiebel gehört mir“?

September 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2256

letzteres ist ok, ersteres wäre "Es mi cebolla"

January 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Rickcap90

So ein Schwachsinn! "Die Zwiebel ist mir?" Ich bin Österreicher und hier (und ich bin mir sicher überall im deutschsprachigem Raum) wäre die Zwiebel ist mir definitiv FALSCH! Der Satz hat keine Bedeutung!!! Die Zwiebel ist mir... Was? Zu wieder? zu scharf? "Die Zwiebel ist mir" ist kein ganzer Satz! "Die Zwiebel ist meine" würde zwar auch kaum jemand verwenden (eher "gehört mir") aber ist definitiv die richtige Übersetzung!!!! Punkt!!!

October 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MelanieMau5

Also in Süddeutschland (wie's hier heißt) oder zumindest in Bayern sagt keiner 'Die Zwiebel ist mir.' Nicht mal meine Oma mit 85. Daher muss ich Rickcap90 zustimmen.

January 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DokBiba

Stand schon oben - bezieht sich auf die Zwiebel.

August 7, 2016
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.