1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "La cebolla es mía."

"La cebolla es mía."

Übersetzung:Die Zwiebel ist meine.

September 4, 2015

20 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/unBiBa

Hallo, ich hatte es mit "es mío" übersetzt was falsch war. Bezieht sich das mía auf das Geschlecht der Zwiebel und nicht auf das des Sprechenden?

Nebenbei möchte ich als Norddeutscher noch beitragen, dass hier oben tatsächlich niemand auf die Idee kommen würde "ist mir" zu verwenden, "Die Zwiebel ist meine" wohl aber eher auch nicht.


https://www.duolingo.com/profile/JuttaSpiel1

Schade, dass du keine Antwort auf deine Frage bekommen hast. Das ist auch meine Frage.


https://www.duolingo.com/profile/MultiLinguAlex

An euch beide: Es bezieht sich auf das Geschlecht der Zwiebel und wird dann angeglichen. La cebolla ist weiblich, also muss es auch mía heißen. Falls ihr später mal Französisch lernen solltet: Da ist es genauso ;-)


https://www.duolingo.com/profile/MiriH.Ivory

Ja, und im Deutschen auch. Man sagt ja z. B. auch als Mann "meine Zwiebel".


https://www.duolingo.com/profile/Reboot32

Also ich habe "mío, tuyo, suyo" usw. in einer anderen Quelle als Übersetzung für "von mir, vor dir, von ihr" etc. kennen gelernt. Meine Antwort "Die Zwiebel ist von mir" wurde hier auch als richtig anerkannt.


https://www.duolingo.com/profile/Jentaia

Auch hier: Pferd mit Zwiebel verwechselt -.- aus diesen Übungen komme ich nie raus.


https://www.duolingo.com/profile/Steffi174113

Kleine Eselsbrücke: Die Kavallerie sind die berittenen Soldaten. Kavallerie - gaballo -ähnlich :)


https://www.duolingo.com/profile/CatoCarrison

Ich hab noch eine Eselsbrücke: Früher wurden Edelmänner, die ja oft geritten sind, in Spanien caballeros genannt ;)


https://www.duolingo.com/profile/Blue-Budgie

Was ist mit “es ist meine Zwiebel“ oder “Die Zwiebel gehört mir“?


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

letzteres ist ok, ersteres wäre "Es mi cebolla"


https://www.duolingo.com/profile/elina636830

Das ist meine Zwiebel. Das müsste auch als richtig anerkannt werden.


https://www.duolingo.com/profile/Christian-Z-

Nein, müsste es nicht. Dein Satz wäre die Übersetzung des spanischen Satzes: Esta es mi cebolla.


https://www.duolingo.com/profile/chris.burn2

Könnte man da auch "Die Zwiebel ist mir" als Alternativ-Übersetzung in Erwägung ziehen? Vom Alltagsgebrauch würde es, meiner Meinung nach, mehr Sinn machen.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.