"Ele tenta."

Tradução:Il essaie.

3 anos atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/CristinaTrama

Não entendi por que tem duas maneiras essaie/essaye

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Essaie é o verbo essayer conjugado na 1ª e 3ª pessoa do singular do presente do indicativo (eu tento/ele tenta = j'essaie/ il essaie). Já essayé é o particípio (tentado).

http://tinyurl.com/ospvr64

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/nevesneto
nevesneto
  • 23
  • 22
  • 21
  • 20
  • 9
  • 3

Mas a frase original está no presente e não no particípio. Então isso não explica por que 'il essaye' está correto. Acredito que a única forma correta é 'il essaie' como tradução para "ele tenta" (no presente do indicativo).

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Na verdade tanto "essaie" quanto "essaye" (e não "essayé") são conjugações possíveis, apesar de "essaie" ser mais comum. "Essaye" não está incorreto mas está caindo em desuso.

Essa postagem do Yahoo! Respostas comenta que essa diferença existe nos verbos terminados em '-ayer' por uma diferença de pronúncia existente nas muitas regiões que têm o francês como língua nativa e que com a primeira e a segunda pessoas do plural é preferível usar a forma com "y" ("nous payons", "nous essayons", "vous payez", "vous essayez" etc).

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

É que a resposta que eu vejo aqui é "il essaie". Não sabia que "il essaye" também é dado como opção. Nesse caso, é preciso reportar.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/CristinaTrama

obrigada!!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/LucianoCerqueira

Em uma pergunta anterior coloquei a tradução "il essaye" e não foi aceita como correta. Já nessa questão ambas estão corretas.

2 anos atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.