"Nachdem die Kinder gegessen hatten, gingen sie schlafen."

Übersetzung:Les enfants ayant mangé, ils sont allés dormir.

Vor 3 Jahren

28 Kommentare


https://www.duolingo.com/BSF0
  • 25
  • 24
  • 16
  • 5
  • 452

das gesamte Kapitel ist für mich trotz guter Französischkenntnisse sehr unpraktisch und extrem kompliziert

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
  • 23
  • 21
  • 20
  • 4
  • 2
  • 919

Ist dieses "ils" zwingend notwendig? Oder geht es auch ohne: "Les enfants ayant mangé, sont allés dormir."?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/panagiotis_ts
  • 25
  • 25
  • 20
  • 20
  • 19
  • 12
  • 10
  • 1364

Ja, hier ist "ils" notwendig. :-)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
  • 23
  • 21
  • 20
  • 4
  • 2
  • 919

Danke. Kannst du auch erklären warum? Wie lautet die Regel dazu? Es gibt da ja noch diesen Satz mit den Männern, die sich nach dem Essen hinlegen. Ich meine, da wäre das nicht so gewesen, aber vielleicht irre ich mich.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/panagiotis_ts
  • 25
  • 25
  • 20
  • 20
  • 19
  • 12
  • 10
  • 1364

Das Subjekt eines Satz muss immer da sein. Zum Beispiel kann man nicht sagen: "Je me réveille, prends le petit déjeuner et vais au travail.", sondern "Je me réveille, je prends le petit déjeuner et je vais au travail". Ich habe darüber heute mit einem Französen gesprochen und er sagt es. :-)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/aucunLien
  • 18
  • 15
  • 10
  • 7

Entschuldigung panagionists13, aber das hast du jetzt leider falsch. Beide deine Satze sind auf Fr. richtig.

HIere geht es aber um was ganz anders: der "participe présent". Es ist ziemlich schwer zu lernen (und auch zu erklären...)

Im Duo Satz, "ils" ist notwendig, weil "les enfants ayant mangé" funkioniert wie ein grammatisches "Stück". Es funktioniert, Meinung-weise, wie ein "weil/seit" (ein Grund ist gegeben) oder "nachher" (die Duo Übersetzung) Nebensatz "Seit die Kinder gegessen hatten, gingen sie schlafen". "Les enfant" ist ein Teil etwas anders und kann keine eigene Rolle zum Hauptverb spielen, und man braucht "ils" als Subjekt.

Mit nur eine Komma, oder mit keine Komma, geht es aber nur ohne "ils": "Les enfants, ayant mangé, sont allés dormir". "Les enfants ayant mangé sont allés dormir". Im ersten Beispiel ist die Meinung fast dieselbe, ich würde es übersetzen "Die Kinder, seit sie gegessen hatten, gingen schlafen" oder "Die Kinder, nachdem sie gegessen hatten, gingen schlafen". Im zweiten Beispiel ist "ayant mangé" kurz für ein Relativsatz: "Die Kinder, die gegessen haben, gingen schlafen"

In diese zwei Beispiele ist "les enfants" ein unabhängig "groupe nominal", der nicht einfach ohne Rolle im Hauptsatz liegen darf. Deswegen kein "ils" benutzt oder erlaubt.

Hier ist ein Artikel auf Englisch zum Thema: http://french.about.com/od/grammar/a/presentparticiple_2.htm

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/aucunLien
  • 18
  • 15
  • 10
  • 7

Genau Langmut, "ils" kann sich auf die Kinder beziehen, aber muss nicht.

"Les enfants ayant mangé, nous sommes allés dormir" z.B ist auch richtig.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
  • 23
  • 21
  • 20
  • 4
  • 2
  • 919

Deine Beispiele - mit und ohne Kommas - sind ja jetzt beide ohne "ils". Das beantwortet also meine Frage schon mal dahingehend, daß es auch ohne "ils" geht.

Der Beispielsatz hat aber dieses "ils". Verstehe ich es richtig, daß dieses "ils" sich auf die Kinder beziehen KANN aber nicht MUSS? Kann es also auch übersetzt werden mit. "Nachdem die Kinder gegessen hatten, gingen sie (die Eltern) schlafen"?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
  • 23
  • 21
  • 20
  • 4
  • 2
  • 919

Ich glaub, dann hab ich es jetzt kappiert. Danke! Hab einen Lingot dafür!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Hubi416149
  • 22
  • 12
  • 11
  • 3

Bitte um Hilfe - Warum ist das falsch? après que les enfants avaient mangé, ils sont allés dormir

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Rita328339
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 115

Genau so habe ich es auch geschrieben. Was soll da falsch sein?Nur um Gerundium zu üben?????

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Roman.sc
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 13
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2
  • 298

Im deutschen Satz muss "sie" im Hauptsatz nicht zwingend die Kinder sein. "Sie" kann sich auch auf die Mutter und die Grossmutter beziehen. In diesem Fall denke ich wäre les enfants ayant mangé, elles sont allées dormir auch akzeptabel.

Vor 2 Wochen

https://www.duolingo.com/Langmut
  • 23
  • 21
  • 20
  • 4
  • 2
  • 919

Hast du es an Duo gemeldet?

Vor 2 Wochen

https://www.duolingo.com/Roman.sc
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 13
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2
  • 298

ja klar!

Vor 2 Wochen

https://www.duolingo.com/Langmut
  • 23
  • 21
  • 20
  • 4
  • 2
  • 919

Darf man es auch umdrehen? "Ayant mangé, les enfants sont allés dormir"?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Strandfloh
  • 25
  • 25
  • 13
  • 11
  • 1112

Das wird akzeptiert.
Damit verstehe ich aber jetzt nicht, warum "Les enfants, ayant mangé, sont allés dormir." nicht akzeptiert wird (die Kommentare habe ich gelesen, aber vielleicht ist es schon zu spät abends). Dummerweise habe ich das Melden verpasst :(.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
  • 23
  • 21
  • 20
  • 4
  • 2
  • 919

So, wie ich AucunLien verstanden habe, hätte das akzeptiert werden sollen. Also nächstes Mal melden.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Rita328339
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 115

Ja ,so habe ich es auch geschrieben .Warum ist das falsch?Ich lasse jetzt dieses Kapiel weg!So spricht man im franz.Alltag nicht!!!!

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
  • 23
  • 21
  • 20
  • 4
  • 2
  • 919

Hast du es denn gemeldet?

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Rita328339
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 115

So habe ich es auch geschrieben!Bei mir ist es nun schon das dritte Mal,dass ich es so geschrieben habe. Immer wird es als falsch gewertet.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/MickRtter

Warum wird hier nicht "après" verwendet? Woraus geht hier im Französischen die zeitliche Abfolge ("nachdem") hervor?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
  • 23
  • 21
  • 20
  • 4
  • 2
  • 919

Hast du den Kommentar von Aucunlien gelesen? Da erklärt er, daß dieses participe présent mit "weil" oder eben auch mit "nachdem" (jedenfalls war es das, was er meinte) übersetzt werden kann. Prinzipiell könntest du es warscheinlich auch mit einem Partizip Präsens übersetzen, nur ist das in Deutsch nicht mehr sehr gebräuchlich und klingt etwas hölzern: "Die Kinder, gegessen habend, gingen schlafen".

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Beatrice735833

ayant wurde von DL nicht vorgeschlagen, nur après que les enfants ont mangé... Warum? man sollte sich auf die vorschläge von DL verlassen können, was aber immer mehr nicht der fall ist

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
  • 23
  • 21
  • 20
  • 4
  • 2
  • 919

Das ist eben auch eine zulässige Übersetzung.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Rita328339
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 115

Ayant mangés les enfants sont allés dormir. Ist das nicht auch richtig????

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Rita328339
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 115

Meine natürlich ,,mangé,,

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
  • 23
  • 21
  • 20
  • 4
  • 2
  • 919

Du weißt, daß du deine Kommentare noch bearbeiten kannst?

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Ulf145841
  • 25
  • 25
  • 29

Warum wird "allaient dormir" nicht akzeptiert ("gingen" wäre im Deutschen Imperfekt, "sind gegangen" wäre Perfekt)

Vor 2 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.