1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "We have oil."

"We have oil."

Traduzione:Abbiamo dell'olio.

October 30, 2013

21 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Jessika.Th

L ho ascoltata 20 volte e nn sono mai riuscita a capire OIL -.-"


https://www.duolingo.com/profile/LucianoRiv1

Magari,Diecos :-) :-) :-)


https://www.duolingo.com/profile/stella5566

"We have oil" non é come "we have lunch"?


https://www.duolingo.com/profile/Febby55

Ciao, ma oil non è petrolio?


https://www.duolingo.com/profile/BronwynJoh3

No, "oil" is for cooking and general use (including greasing machines). "Petrolio" is for fuel to power cars and lawn mowers, etc.

Americans might say "gas" (or "gasoline") for "petrolio" while in Australia or in England you would say only "petrol", never "gas" or "gasoline". It is short for "petroleum", but no-one will use the long word unless they're talking about the raw, unprocessed product (not ready for cars).

No, "oil" è per cottura e per uso generale (compresi gli ingrassatori). "Petrolio" è per il carburante per alimentare auto e tosaerba, ecc.

Gli americani potrebbero dire "gas" (o "gasoline") per "petrolio" mentre in Australia o in Inghilterra diresti solo "petrol", mai "gas" o "gasoline". È l'abbreviazione di "petroleum", ma nessuno userà la parola lunga a meno che non stiano parlando del prodotto grezzo, non trasformato (non pronto per le auto).


https://www.duolingo.com/profile/martinasimeoli24

Io ho capito WE HAVE OIO la pronumcia fa schifo


https://www.duolingo.com/profile/filippo-b

Oil si pronuncia proprio così, potete verificare qui.


https://www.duolingo.com/profile/WALTER344771

Secondo me invece la pronuncia è perfetta Casomai siete voi a non capire.


https://www.duolingo.com/profile/BronwynJoh3

The pronunciation of the recording is actually very good, though it does have a distinct American accent. You would hear the "l" sound in "oil" a little more with an Australian or British accent.

La pronuncia della registrazione è molto buona, sebbene abbia un accento americano distinto. Sentiresti un po 'di più il suono "l" in "oil" con un accento australiano o britannico.


https://www.duolingo.com/profile/sallyboh

Che senso ha "Noi abbiamo olio"?


https://www.duolingo.com/profile/pallinap

Ho capitoo! Quando si pronuncia con la bocca attaccata al microfono accetta la pronuncia ... Evidentemente dà errato quello che sente male!


https://www.duolingo.com/profile/CristinaRizzi0

la traduzione corretta di abbiamo dell'olio è: we have some oil!


https://www.duolingo.com/profile/Ifphigenia

In inglese le due versioni sono corrette: we have oil, o we have some oil. Sono inglese madrelingua. :-)


https://www.duolingo.com/profile/luiskardo

la mia traduzione è corretta


https://www.duolingo.com/profile/GAETANO504120

non si capisce "oil"


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoCes161493

Lo ha pronunciato mentre aveva l'olio in bocca...


https://www.duolingo.com/profile/Chiara978328

La tradizione deve essere con l' articolo.Non ha senso

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.