Translation:Do you wear long or short skirts?
I think "ĉu" is used in closed-type questions, where the response options are basically suggested to you. Think multiple choice vs. essay questions.
So that would be (do correct me if I'm mistaken) "Ĉu vi portas jupojn?" / "Do you wear skirts?", "Ĉu vi portas longajn aŭ mallongajn jupojn?" / "Do you wear long or short skirts?" (as above), but "Kian jupojn vi portas?" / "Which skirts do you wear?", since here the set of answers isn't implied in the question, and you could choose to answer e.g. "colourful ones" or whatever.
Hope that helps!
I had a bit of trouble with this sentence. I couldn't tell if it were "Do you wear long or short skirts?" OR "Are you wearing long or short skirts?"
Both of which have different enough meanings in English. Also, Google Translate uses "surhavas" instead of "portas" for wear, which seems to make more sense.
What is the best translation of the sentence, and what is the best way to say what it is trying to say?