Translation:Do you wear long or short skirts?
Kio estas la etimologio de la vorto jupo? Anyone knows? Just for curiosity... =) no es falda, it is not skirt, não é saia, es ist nicht Rock... :o
Yes, and in Occitan it's pronounced as in Esperanto: "jupo" although it's written "jupa" (in Occitan)
A lingot for knowing what Occitan is.
It is very cool.
Maybe someday we'll see an Occitan course here, it'd be nice if I could help. I hope this is not too much wishful thinking ;)
Not really. But I want to.
I have no idea what is Occitan, but I'll give you a lingot for being such an extreme poligot
haha it's a Romance language spoken mostly in the south of France ;) Don't get fooled by my flags, they don't say much hahaha ;)
Where can you learn it? I love love learning languages I will unfortunately never use.
I think "ĉu" is used in closed-type questions, where the response options are basically suggested to you. Think multiple choice vs. essay questions.
So that would be (do correct me if I'm mistaken) "Ĉu vi portas jupojn?" / "Do you wear skirts?", "Ĉu vi portas longajn aŭ mallongajn jupojn?" / "Do you wear long or short skirts?" (as above), but "Kian jupojn vi portas?" / "Which skirts do you wear?", since here the set of answers isn't implied in the question, and you could choose to answer e.g. "colourful ones" or whatever.
Hope that helps!
Is skirt and jumper the same word, because when it said pick the skirt, there was a picture of a shoe, a dress and a jumper, and apparently the picture with the jumper was a skirt? (It didn't even show her lower half) I'm so confused. :/
I had a bit of trouble with this sentence. I couldn't tell if it were "Do you wear long or short skirts?" OR "Are you wearing long or short skirts?"
Both of which have different enough meanings in English. Also, Google Translate uses "surhavas" instead of "portas" for wear, which seems to make more sense.
What is the best translation of the sentence, and what is the best way to say what it is trying to say?