Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Elle tient de son père."

Traduction :She takes after her father.

il y a 3 ans

18 commentaires


https://www.duolingo.com/dorine472286

"She holds from her father " m'es indiqué mais ce n'est pas accepté,auriez vous la gentillesse si cela est tout de même correct ? =)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/tu.8zPhLD72zzoZN
tu.8zPhLD72zzoZN
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

Non, on ne dit pas ça en anglais. "tient de" = "takes after" Je parle anglais et moi, j'ai voulu dire "tient après", mais ce n'est pas la même en français.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/dorine472286

*la gentillesse de m'indiquer

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/NadiaBej

Encore un exemple qui montre que les traductions ne peuvent pas se faire mot à mot mais qu'il y a des formules à apprendre. Il faut persévérer et bon courage à tous !

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Eric_Devos

C'est bien vrai .. et merci pour le courage, car il faut de la persévérance pour avancer.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Naquada28
Naquada28
  • 25
  • 25
  • 944

moi non plus je n'ai rien compris à cette phrase. Quelqu'un pourrait-il m'expliquer svp? Merci d'avance. (J'ai mis la même phrase que Dorine). Je ne comprends pas pourquoi ma phrase est considérée comme fausse?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

On dit cette expression : "Elle tient de son père", lorsqu'on veut suggérer qu'elle a hérité du même caractère que son père, qu'elle en a les mêmes qualités et les mêmes défauts ou encore qu'elle a une ressemblance physique avec son père...

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/fatouaki
fatouaki
  • 21
  • 21
  • 3
  • 32

J'ai rien compris aussi

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

On dit cette expression : "Elle tient de son père", lorsqu'on veut suggérer qu'elle a hérité du même caractère que son père, qu'elle en a les mêmes qualités et les mêmes défauts ou encore qu'elle a une ressemblance physique avec son père...

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/T.A.Edison

J'ai très bien compris que ce n'est pas compréhensible :-)

J'ai traduit ça par: She looks like her father". Mais c'est refusée.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/tremsim

Dans l'énoncé c'est écris holds

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/wajdiayari1

j'ai pas compris la phrase en anglais et meme en français

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Lilou904760

C'est pour dire qu'elle ressemble à son père c'est une expression. Si tu as beaucoup de ressemblences physique ou même façon de vivre que ton père on pourrait alors dire de toi que " tu tiens de ton père"!

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/mayana51593

Je dirais que ça veut dire qu'elle a pris de son pere

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Noemie-claire

J'ai pas trop compris la phrase

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/HELUINMich

to hold signifie tenir to take prendre !!!

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Yolande4tier

pourquoi pas: she seems like her father

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Bonv31

"tenir de son père" ne devrait pas se retrouver dans un apprentissage de débutants en anglais, car c'est une expression française qui veut dire en meilleur français: "elle ressemble à son père". inutile de compliquer les choses bêtement.

il y a 15 heures