1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "He and she eat breakfast and…

"He and she eat breakfast and lunch."

Translation:Li kaj ŝi matenmanĝas kaj tagmanĝas.

September 4, 2015



Is it possible to only say the same suffix once when it is repeted like in german?

So something like:

Li kaj ŝi maten- kaj tagmanĝas.


I would like to know that too


I think you will see this in certain circumstances, but I wouldn't expect the course to accept it here.


It's repetitive, but would "Li kaj ŝi manĝas matenmanĝon kaj tagmanĝon," he an acceptable translation? If not, why not?


Why do I get corrected from matenmangas to matenmangon?


I don't know what answer you wrote, so I can't really answer your question,
but I can show you what I wrote:
Li kaj ŝi manĝas [matenmanĝo ← not correct] kaj [tagmanĝo ← not correct].

Correct solutions:
• Li kaj ŝi manĝas matenmanĝon kaj tagmanĝon.
• Li kaj ŝi matenmanĝas kaj tagmanĝas.

Basically, it's either
He and she eat-VERB breakfast-NOUN and lunch-NOUN.
He and she are-having-breakfast-VERB and are-having-lunch-VERB.

If what you wrote was something along the lines of
He and she eat-VERB are-having-breakfast-VERB and are-having-lunch-VERB.
then there's one redundant "eat" included.

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.