"Hay una iglesia cerca de mi casa."
Traducción:There is a church near my house.
40 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Copio lo que he respondido hace unos minutos a otra persona: 'de' se puede traducir de muchas formas dependiendo del contexto, y no siempre se pueden utilizar indistintamente. Si has escrito "near of my house" seguramente no te lo ha aceptado porque 'near' puede llevar implícito el 'de'. Near = cerca / cerca de. Ejemplo 1: It's near six o'clock = son cerca de las nueve Ejemplo 2: It's near the shop = es cerca de la tienda
24
Dije my home en lugar de my house y es equivocado =/. La verdad que muchas veces las traducciones son demasiado estrictas
Home es algo abstracto, sentimental, puedes pensar en ello como hogar. Tu hogar puede estar en una casa o en un piso, apartamento, etc. Normalmente cuando traduzcas frases como esta la traducción va a ser 'house'. Ahora bien, si fuera un diálogo o algo más personal y se dice "vamos a casa" aquí se refiere a hogar y por lo tanto utilizarás 'home'. Otro ejemplo: 'vamos a la casa', estás hablando de algo ajeno y que no es tuyo, por lo tanto en este caso es 'house'.
'de' se puede traducir de muchas formas dependiendo del contexto, y no siempre se pueden utilizar indistintamente. Si has escrito "near of my house" seguramente no te lo ha aceptado porque 'near' puede llevar implícito el 'de'. Near = cerca / cerca de. Ejemplo 1: It's near six o'clock = son cerca de las nueve Ejemplo 2: It's near the shop = es cerca de la tienda