"De rien."

Traduction :You're welcome.

October 30, 2013

30 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Balpa

Les solutions correctes devraient être : "no bother, you're welcome, no problem, never mind, no trouble, don't mention it"


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Vous avez raison sauf pour "never mind". "Never mind" a beaucoup de significations mais jamais "you're welcome". Peut être que vous faites réference à la signification "ne t'en fais pas".


https://www.duolingo.com/profile/Balpa

Pourtant je l'ai déjà entendu employé comme réponse à des excuses. "-Excuse me, I didn't mean to offend you. -Never mind (you didn't)." "De rien" est une façon courte pour dire "Ca ne fait rien" qui peut se traduire par "Nervemind". Je le comprends comme une façon de dire 'Don't worry" mais plus dans un sens "Je m'en fous".


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Je comprends ce que vous voulez dire, et vous avez raison. J'ai voulu dire juste que "never mind" n'est pas la bonne réponse quand quelqu'un dit "Merci". Mais, no bother, you're welcome, no problem et no trouble sont tous de bonnes réponses quand quelqu'un dit "Merci".


https://www.duolingo.com/profile/Balpa

Merci pour les précisions. Ce n'est jamais évident de trouver exactement la traduction correcte. He mirado su perfil. Vaya cuantos idiomas practica. :-) Le costo aprender portugues?


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

De rien.

Aprendo el portugués porque esto es una lengua del continente donde vivo. En los Estados Unidos los (North America and South America) consideramos dos continentes separados, pero no importa.. but never mind.. ;)


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Ce never mind ne peut pas non plus se traduire par "de rien" en français dans ce contexte. Et "Ça ne fait rien" me paraît loin d'être la meilleure traduction, Ne t'en fais pas ou Oubli par exemple me semble meilleurs. Et même si c'était "Ça ne fait rien", on ne pourrait pas le raccourcir en "de rien".


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

"Oublie cela", ça colle pile avec "don't mention it" (autre façon de le dire)


https://www.duolingo.com/profile/Valentine-ft

Oui, ça veut dire de rien et tu es le bienvenue, c'est vous qui vous êtes trompez !


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

ça veut surtout dire "de rien". "Tu es le bienvenu", c'est le sens littéral (mot à mot)


https://www.duolingo.com/profile/sergeballe

You are welcome ce nest pas bienvenu ?


https://www.duolingo.com/profile/FlorianBer13

Welcome tout seul est bienvenu mais si tu dis you are welcome la tu dis de rien


[utilisateur désactivé]

    Je suis une anglophone et je ai lu ce fil avec intérêt et amusement. Mais, je voudrais confirmer ce qui a été expliqué plusieurs fois par ThanKwee et Perce_Neige; la bonne réponse quand quelqu'un dit «Thank you» est «you're welcome». Il est préférable d'utiliser cette réponse qui est correct dans n'importe quelle situation que d'utiliser une expression plus décontracté de manière incorrecte. Les responses «nothing» ou «never mind», ne veut rien dire en anglais. Autres réponses possibles qui sont les plus courantes sont; "It's no trouble", "No problem", or "Don't mention it". Mais, la réponse qui est la plus facile à retenir que ce sera toujours correcte est de simplement dire «you're welcome». Un example qu'on ne doit pas traduire mot à mot: La première fois que je suis allé en France, j'ai essayé d'expliquer à quelqu'un que le casier à la gare ne fonctionnait pas. J'ai traduit mot à mot de l'anglais vers français "ça ne travaille pas". (En anglais on dit "It doesn't work".) Bien sûr, la personne n'avait pas aucune idée ce que je voulais dire.


    https://www.duolingo.com/profile/Balpa

    Ce fil de discussion est bien intéressant mais gagnerait à s'arrêter ici. Je pense que plusieurs autres réponses que juste "You're welcome" ont été proposées et mériteraient d'être validées.


    https://www.duolingo.com/profile/AurelieAng

    You are welcome ne veut pas dire tu es le bienvenu ? Parce que juste avant sa ma ecrit You are welcomme et je les traduis en français tu es le bienvenu et sa ma dis que c' est bon . Je ne comprends rien .


    https://www.duolingo.com/profile/londonnien

    ouai chuis d'accord avec toi


    https://www.duolingo.com/profile/Marinelvis

    C'est plutòt curieux cette traduction qui peux m'en dire plus !


    https://www.duolingo.com/profile/mimoun19

    Moi aussi je n'ai pas compris cette traduction : je la trouve loin de la realité


    https://www.duolingo.com/profile/X83

    On m'a donné cette phrase deux fois à la suite :-)


    https://www.duolingo.com/profile/lingoanglais

    Bonsoir, sauf erreur de ma part le mot "de rien" est traduit en anglais par: ""you are welcome" ? Quelqu'un aurait - t'il une explication? Merci pour vos réponses.


    https://www.duolingo.com/profile/lingoanglais

    désolé; pas trouvé de réponse à ma question!


    https://www.duolingo.com/profile/chenapan10

    "No problem" marche aussi


    https://www.duolingo.com/profile/chenapan10

    "No problem" veut dire "pas de probleme" et "pas de probleme" veut dire "de rien"


    https://www.duolingo.com/profile/dulraid

    Correcte pour => It's nothing


    https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

    Je ne pense pas qu'on réponde "nothing" quand quelqu'un te dit "thank you", mais "think nothing of it"."it's nothing peut fonctionner par contre, mais ce n'est pas aussi connu et utilisé que "you are welcome".


    https://www.duolingo.com/profile/Teou3

    Oui là, j'ai comme un doute !

    Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.