1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Yo como un huevo al día."

"Yo como un huevo al día."

Übersetzung:Ich esse ein Ei pro Tag.

September 5, 2015

28 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Kai_Man

ich esse täglich ein Ei

January 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Claus532268

hätte ich auch gedacht!

April 25, 2018

[deaktivierter User]

    Ich esse jeden Tag ein Ei

    September 5, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

    jeden Tag = cada día

    September 5, 2015

    [deaktivierter User]

      Ist verdammt schwer, jede Möglichkeit unter einen Hut zu bekommen, oder? Wahnsinns-Arbeit! Großes Lob! Cada día... ok.

      September 5, 2015

      https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

      Haha. In solchen Fällen ist es wirklich schwer, weil es mir auch irgendwie Leid tut "nö" zu sagen. Denn der Unterschied zwischen pro Tag und jeden Tag ist nun wirklich sehr gering. Es ist auch gar nicht mal so sehr ein semantischer Unterschied, sondern nur ein konzeptueller Unterschied.

      Aber es ist so, dass es auch im Spanischen dasselbe Konzept gibt zwischen al día <-> cada día . Und man benutzt als Muttersprachler trotz des geringes Unterschiedes in der Bedeutung beide Konzepte nicht gleich. Das ist, wo die Leute mit solchen schlauen "Weisheiten" wie "das muss man einfach spüren" ankommen.

      Wir sind normalerweise streng in solchen Fällen, solange es dasselbe Konzept gibt. Ein besseres Beispiel sind Übungen wie Ich trinke Tee und Milch. Wir akzeptieren nicht Milch und Tee. Das verhindert auch ein bisschen, dass wir endlos Optionen hinzufügen müssen. Es bietet uns die Möglichkeit einen Schlussstrich zu ziehen. Aber wenn wir sehen, dass es an dieser Stelle Probleme gibt, können wir es in Zukunft auch sicherlich abändern. Wir werden auch von der Duolingo-Leitung dazu angehalten, wenn es starke Probleme gibt, weniger gemein zu sein und mehr hinzuzufügen in den Optionen. Noch ist es zu früh zu sagen, ob es dabei Probleme geben wird. Wir werden jedoch aufpassen ;).

      September 5, 2015

      https://www.duolingo.com/profile/gwendolyn198

      Die Eklärung macht Sinn, aber: für "al día" wird "täglich" nicht als Übersetzung akzeptiert, während für "al año" "jährlich" als alternative Übersetzung vorgeschlagen wird. Was ist der Grund dafür?

      September 16, 2015

      https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

      Julia sagt:

      Der Unterschied ist wirklich gering und es kann passiert sein, dass jemand sich aus Versehen nicht an unsere Übersetzungsrichtlinien hält

      Wir haben es sicherlich an einigen Stellen vergessen hinzuzufügen. Deshalb einfach melden

      September 16, 2015

      https://www.duolingo.com/profile/non-local

      Streng genommen gibt es einen Unterschied zwischen "täglich" und "pro Tag", da "pro" ein Verhältnis angibt. Ich könnte mir am Sonntag 7 Eier reinschaufeln und hätte auf die Woche gerechnet trotzdem nur "ein Ei pro Tag" gegessen. Trotzdem wissen die meisten aus der Alltagserfahrungen, dass dieser Fall wohl eher nicht gemeint ist und "übersetzen" gedanklich in "jeden Tag" bzw. "täglich".

      October 21, 2016

      https://www.duolingo.com/profile/Heidi188414

      Warum ist al dia pro Tag und al año jährlich?

      July 24, 2018

      https://www.duolingo.com/profile/Miha811305

      Oder: "Ich esse ein Ei AM Tag"

      January 7, 2017

      https://www.duolingo.com/profile/Romanita19

      Ich esse täglich ein Ei.

      January 12, 2018

      https://www.duolingo.com/profile/JuergenZirak

      Ein Bedeutungsunterschied zwischen "täglich" und "pro Tag" wäre für mein Sprachgefühl der folgende. Bei "täglich ein Ei" ist die Betonung auf dem "täglich", dem zeitlichen Aspekt der Regelmäßigkeit. Bei "ein Ei pro Tag" liegt die Betonung auf dem "ein Ei", also dem, was regelmäßig passiert (gegessen wird). Ist das im Spanischen genauso?

      November 4, 2017

      https://www.duolingo.com/profile/dracoliche

      Ist "am Tag" möglich (wird mir als Fehler gezeigt), oder gibt es dafür auch einen separaten Ausdruck?

      March 1, 2016

      https://www.duolingo.com/profile/Mangakania

      Ich esse pro Tag ein Ei und Ich esse ein Ei pro Tag sollten beide gelten, oder nicht? Semantisch macht es ja keinerlei unterschied.

      March 28, 2016

      https://www.duolingo.com/profile/Florian251183

      Ein Ei per Tag ist falsch bzw. klingt sehr seltsam.

      July 29, 2016

      https://www.duolingo.com/profile/Ben377652

      Hatte hier gerade einen Satz mit "al año" mit "pro Jahr" übersetzt, wo als korrekt "im Jahr" gewertet wurde. Jetzt übersetze ich "al día" mit "am Tag" und "pro Tag" wird als Lösung präsentiert... fühl mich jetzt ein wenig veräppelt.

      June 18, 2018

      https://www.duolingo.com/profile/albertoPar767270

      ich habe früher gelernt auf der Dolmetscherschule, dass wörtliche übersetzungen oft nicht den Sinn des gesagten wiedergeben und man möglichst nahe am gesagten bleiben soll.

      October 29, 2018

      https://www.duolingo.com/profile/albertoPar767270

      also zickt euch nicht herum ob es pro Tag oder täglich heißen soll.

      October 29, 2018

      https://www.duolingo.com/profile/albertoPar767270

      sie geben für al die Übersetzungen : pro, am, in den - an, das sind natürlich gewaltige Abweichungen ob ich am Tag oder pro Tag rauche, esse oder trinke.

      October 29, 2018

      https://www.duolingo.com/profile/albertoPar767270

      sie akzeptieren auch ein ei am tag, das kann grosse Verwirrung bringen.

      October 29, 2018

      https://www.duolingo.com/profile/Eva59949

      Ich habe auch " täglich ein Ei gegessen" leider falsch!

      January 5, 2019

      https://www.duolingo.com/profile/Hexokinase123

      Ich esse täglich ein Ei wird nicht akzeptiert ...

      January 8, 2019

      https://www.duolingo.com/profile/HDYZGN

      ich esse täglich ein Ei

      February 19, 2019

      https://www.duolingo.com/profile/IlonaCharlotte

      Ein Deutscher sagt : ich esse täglich ein Ei - das ist umgangssprachlich!

      February 23, 2019

      https://www.duolingo.com/profile/IngeborgKa15

      Täglich = pro Tag

      March 16, 2019

      https://www.duolingo.com/profile/non-local

      Leider: Nein! Wie schon weiter oben erläutert, weißt "pro," auf ein Verhältnis hin. Ich kann Sonntag sieben Eier auf einmal essen und habe dann auf die Woche gesehen "pro Tag ein Ei" gegessen ... aber trotzdem in der Woche nicht "täglich" ein Ei. "pro" lässt sich in diesem Zusammenhang sinngemäß mit "für" gleichsetzen.

      March 16, 2019

      https://www.duolingo.com/profile/ikkemikke

      Die aktuelle Sprachansage in Normalgeschwindigkeit ist nicht zu verstehen. Ich höre nur "yo como no al dia" was keinen Sinn gibt. Bitte verständlicher einsprechen, oder wird "huevo" allgemein mit "o" abgekürzt?

      September 23, 2019
      Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.